英语专业学翻译过程中思维定势现象研究.pdfVIP

英语专业学翻译过程中思维定势现象研究.pdf

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
英语专业学翻译过程中思维定势现象研究

英语专业学生翻译过程中思维定势现象研究 摘 要 英语专业学生在翻译练习中易犯的一些错误,很多学者已经从语言学、跨文 化交际和翻译技巧等角度进行过探索,但效果并不理想。笔者注意到在英汉、汉 英翻译练习中出现的语法、措辞和结构错误均具有共性和重复性,体现出“思维 定势”的特点,因此笔者从思维学的角度分析英语专业学生在八级考试英译汉翻 译中所犯错误,探讨翻译错误出现的深层次原因。 人们的思考活动总是会受到过去生活经验和已有思维方法的影响。人们经常 使用一种思维方法,久而久之就会形成惯用的格式化的思考模式。当面临外界事 物或现实问题的时候,便能够下意识地把它们纳入特定的思维框架,并沿着特定 的思维路径对它们进行思考和处理,这就是思维定势。权威定势、经验定势和从 众心理是引起思维定势的主要原因。思维定势形成后便具有很大的惯性,很难改 变。思维定势有助于解决一般的问题,但是遇到特殊问题或用思维定势难以解决 的问题时,就会陷入困境。翻译跟其他心智活动一样也受到思维定势的支配,对 译者的理解以及翻译过程中所采用的翻译策略等方面发挥影响,进而影响翻译作 品的质量。 笔者对英语专业学生在2003年八级考试及学生在翻译练习中所犯的错误进 行分析,跟普通译者的思维品质进行了对比。然后借助思维学中与思维定势的相 关理论,分析了产生翻译思维定势的原因以及思维定势给翻译带来的正面和负面 影响,提出通过培养学生良好的思维品质来突破思维定势的具体方法和建议。 关键词:思维定势,翻译过程,思维品质,创新思维 A of or’S Potence EnglishMajThinking Study Process inTranslation Abstract translationexercisesof havebeen Mistakesfoundin Englishmajors exploredby andtranslation fromthe of communication scholars linguistics,intercultural angles madeinterms hasnoticedthemistakes SOidealresults.Theauthor withnot skills,but aresimilarand in of andsentencestructure repetitive grammar,wording translation reflectsthe and exercises,which Chinese—English English.Chinese authortriesto the characteristics explore of“thinkingpotence’.Therefore,the

文档评论(0)

qiaochen171117 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档