- 1、本文档共68页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
unit英汉对比.ppt
高级英汉翻译 主讲:臧红宝 外国语学院英语系 Mar. 16,2012 请于上课前交作业 放在各组第一排 复习 Every life has its roses and thorns. 人生有苦有甜。 Translation methods: domesticating translation ? foreignizing translation ? lick one’s boots Diamond cuts diamond. a flash in a pan A flash in a pan 昙花一现 lick one’s boots 拍马屁 Diamond cuts diamond 棋逢对手 ⑽ The wealth he had boasted for years turned out to be the emperors new clothes. Culture and translation Definition Classification Relation Translating the culture 广义的文化是指人类创造的一切物质产品和精神产品的总和。狭义的文化专指语言、文学、艺术及一切意识形态在内的精神产品。 文化分类 CONVENTION FOR THE SAFEGUARDINGOF THE INTANGIBLE CULTURAL HERITAGE? Paris, 17 October 2003 汉英翻译与文化的关系 语言自然是文化的一部分 (戏曲与语言) 语言发展的源头活水(窗—窗纱—信息的窗口) 语言与文化的交流(三生有幸、 Braille ) Language, Culture and Translating New 4. Culture and translation 5. Comparative Studies of Chinese and English languages 例证: “阿Q这回可遭了瘟” “Ah Q had met his Waterloo.” meet your Waterloo:to fail at something that you have always been successful at until now 此译在中国广受批评。 “文化传真”备受推崇。 狭义的文化翻译,指“原文中特有文化内容/因素的翻译”。the definition of cultural translation in a narrow sense refers to the translation of the specific cultural elements existing in the original text.蔡平,2005 文化翻译策略发展的总体趋势,那就是从归化向异化的发展,从趋同向独立的发展。the general trend in the development of cultural translation strategies: from domesticating translation to foreignizing translation. The Translator’s Invisibility: A History of Translation, Lawrence Venuti , 1995 文化传真并非万能 例:美帝国主义的侵略意图是司马昭之心路人皆知。 1 The aggressive intentions of the American imperialists are none but Si-Ma-Zhao’s heart which is known to every pedestrian. 2 The aggressive intentions of the American imperialists are none but an open secret. 3 The aggressive intentions of the American imperialists are as plain as the nose on face. “文化特有项” “令外国读者……不知所云的”,“如果认为出典十分重要,不可取而代之,那只能加注解释一番”,但如果两者之间没有直接的联系,只是借用,则加注“反而分散读者的注意力,消弱译文的效果。 打起黄莺儿,莫叫枝上啼。啼时惊妾梦,不得到辽西。------金昌绪《春怨》 1 When she dreamed that she went to Liao-hsi To join him there, they awakened
您可能关注的文档
- RJYW恐龙的灭绝.ppt
- RJYW秦兵马俑.ppt
- RJYW花的勇气.ppt
- RsLogix编程快速入门.ppt
- scilab使用教程.ppt
- SCI运动治疗复制.ppt
- SEO简单优化推广课程.ppt
- SE软件项目管理.ppt
- shengguang声光控制灯开关.ppt
- ShouldBeSalesTalk打印资料.ppt
- 人教版六年级上册数学 期中测试卷附答案(培优).docx
- 破茧之路:高中生物理学习无力感剖析与对策探寻.docx
- 以体育人:自主协作教学模式重塑大学生自主学习能力探究.docx
- 栀子苷对糖尿病血管内皮祖细胞内活性氧与钙离子浓度的调节机制探究.docx
- 解析心肌细胞自噬:创伤后迟发性心脏损伤的关键机制与诊疗新思.docx
- 安徽省高速公路路政管理能力提升路径探索:基于现状、问题与对策的分析.docx
- 解码基因表达密码:子宫颈癌细胞增殖转移的分子机制探秘.docx
- 微波消融联合动脉化疗栓塞:原发性肝癌合并门静脉分支癌栓治疗新路径.docx
- 经济法视域下惩罚性赔偿制度的深度剖析与完善路径探究.docx
- 中学数字校园系统构建:策略、实践与展望.docx
最近下载
- 国家安全论文2000字范文(精选5篇).docx VIP
- 用电检查员技能培训课件—三相四线计量装置错接线分析及操作.pptx
- 第24课 人民解放战争(课件)-【中职专用】《中国历史》.pptx
- 讲好红色故事传承红色精神红色革命故事学习PPT.pptx VIP
- 心理健康指导师考试题库及答案.doc VIP
- 电子基础培训介绍.pptx VIP
- 离心式压缩机培训PPT.pptx VIP
- 犯罪心理学大学校园故意杀人罪的分析以云南大学学生马加爵杀人案为例.pdf
- SLT 631.1-2025 水利水电工程单元工程施工质量验收标准 第1部分:土石方工程.docx
- 高考历史判断题练习及答案.docx VIP
文档评论(0)