《西游记》海斯译本研究.pdfVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
《西游记》海斯译本研究.pdf

第32卷第2期 安徽工业大学学报(社会科学版) V01.32,No.2 5 20I JournalofAI山ui of Sciences) March。201 5年3月 UniversityTechnology(Social 《西游记》海斯译本研究 陈 琳 (安徽工业大学外国语学院,安徽马鞍山243002) 摘要:1930年出版的《西游记》海斯译本迄今仅限文献提及,第一手资料严重不足。海斯译本在整体内容编排、 部分译文引用等方面借鉴吸收了李提摩太《西游记》译本,但同时,海斯译本在句式措辞、章节内容详简安排等方面富 有创新。 关键词:‘西游记》;海斯译本;李提摩太译本 中图分类号:H315.9 文献标识码:A 文章编号:1671·9247(2015)02—0053一04 A of totheWestTranslated StudyJourney byHayes CHENLin of of 243002,Anhui,China) (School ForeignLanguages,AnhuiUniversityTechnology。Ma’anshan SO in of tOtheWestis mentionedinliteraturefar,withaserious Abstract:Published1930,Hayes’versionJourney only translationintermsofoverMlcontentar— lackoffirst-hand referredtO Richard’S information.Hayes’translationTimothy sometranslationreferences.Inthe iscreativeinsentence section rangement,and meantime,Hayes’translationwording,and simplicityarrangement. tothe Richard’Stranslation Keywords:Ja#neyWast;Hayes’translationlTimothy BYWU 作为我国古典章回体白话小说典范,《西游记》在 CH’ENGEN)。稍下方是一幅微型海上日出 世界文坛享有盛誉。从1895年首次出现《西游记》片断图,半个太阳从海平面上升起,霞光万丈,扉页下端印 英译文开始,《西游记》不断以各种形式介绍给西方读 有出版社及地址。① 者。[1]1913年《西游记》第一个英译本——李提摩太译 二、译本内容 本(TimothyRichard,后文简称李译本)诞生,[2]1930年 海斯译本共包括编者按(EDITORIALNOTE)、导 海斯(Helen地Hayes)译本出版。[3]针对李译本已有

文档评论(0)

o25ju79u8h769hj + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档