翻译述评的撰写方式.pptVIP

  • 8
  • 0
  • 约1.37千字
  • 约 13页
  • 2015-10-13 发布于重庆
  • 举报
翻译述评的撰写方式

“翻译述评”的撰写模式 组员: 胡鑫 王程 丁慧敏 黄小宝 纪丙彩 “翻译述评”的撰写模式 一、概念与分类 论文模式的基本形态 “翻译述评”是应用性研究。 中心:翻译文本,聚焦于“ 译”本身,是对语言文字转换结果和过程的反思。 重心:讨论翻译本身即语言/ 文本本身,而不是翻译实践的外部因素。 翻译述评 学位论文可以采用以下形式(学生任选一种,字数均以汉字计算): (一)项目。学生在导师的指导下选择中外文本进行翻译,字数不少于10000字,并根据译文就翻译问题写出不少于5000字的研究报告。 (二)实验报告。学生在导师的指导下就口译或笔译的某个环节展开实验,并就实验结果进行分析,写出不少于10000字的实验报告。 (三)研究论文。学生在导师的指导下撰写翻译研究论文,字数不少于15000字。 MTI培养方案学位论文要求 二、理论依据 翻译能力是MTI论文最重要的考核对象。 模式核心 实践能力 理论能力 语言/文本能力、策略能力、自我评估能力、IT能力、工具书使用等 翻译学科知识、相关学科知识、职业素养 三、基于三种翻译取材的写作模式 0. 导言:文学翻译特点、翻译文本来源、翻译动机与目的、翻译策略、研究目的、论文结构等; 1. 作者及文本 1.1 生平、文学成就、写作风格( 翻译难点)等; 1.2 原文文

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档