异化和归化%3a《红楼梦》中人名含“春”、“玉”、“宝”、“彩”字的译文比较.pdf

异化和归化%3a《红楼梦》中人名含“春”、“玉”、“宝”、“彩”字的译文比较.pdf

AcademicMasterNamesClassifiedThesisTranslationChineseCharactersLouonSouthwestandof‘‘Cai’’in 4 5 西南交通大学硕士研究生论文 第1页 摘 要 在翻译理论研究中,归化和异化孰优孰劣一直是翻译界争论的焦点。这两种翻译 策略同时强调了文化在翻译理论中的重要性。只是归化强调了读者的文化,而异化强调 了作者的文化。 ((gmL楼梦》是中国的四大古典名著之一,其深厚的文化底蕴在世界上享有极高声 誉,同时也有多个英译版本。人名在《红楼梦》中并不紧紧只是简单的人物代表符号, 曹雪芹把人物的鲜明性格特征,甚至是人物的命运都赋予在这些人名上。因此翻译这些 人名时,如何把作者赋予人名的真实意图传达给读者,是一件困

您可能关注的文档

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档