《01-信息化时代背景下的翻译技术教学实践_北大MTI王华树》.pdf

《01-信息化时代背景下的翻译技术教学实践_北大MTI王华树》.pdf

  1. 1、本文档共6页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
翻译与本地化技术教学论坛 Chinese Translators Journal NO.3 2012 编者按 : 为提高高等院校翻译专业师资队伍的整体素质 适应翻译专业教育对于翻译技术和项目管理课程的要求 , , 中国翻译协会 全国翻译专业学位研究生教育指导委员会 教育部全国高等学校翻译专业教学协作组于20 12 年4 月 、 、 在南京首次举办了20 12 年全国高等院校翻译专业师资 翻译与本地化技术 翻译与本地化项目管理 培训 —— “ ”、“ ” 。 本刊特邀此次培训的授课教师以及参加培训的高校教师 探讨信息化时代背景下的翻译技术教学 以及他们接受培 , , 训后的思考与收获。 信息化时代背景下的翻译技术教学实践 王华树 北京大学 1. 引言 (20 10 )、张宵军 (20 10 )等均做过相关的研究,对于 在20 10 年中国国际语言服务行业大会上,郭晓 国内的翻译技术教育具有重要启示作用。欧美国家 勇先生明确地指出,全球化和信息技术的飞速发展 的语言服务相对比较发达,开课大学较多。通过阶 已经催生了一个包括翻译与本地化服务、语言技术 段性的调研,在世界范围内,笔者发现国外已经有 工具开发、语言教学与培训、语言相关咨询业务为内 120 多所院校开设了翻译技术相关课程,比较有代表 容的新兴行业——语言服务行业,其范围已经远远 性的如爱尔兰利默里克大学、英国利兹大学、伦敦帝 超出传统意义上的翻译行业,成为全球化产业链的 国理工学院、德国萨尔大学、美国蒙特雷高翻学院、 一个重要组成部分 (郭晓勇,20 10 )。近些年来,信 美国肯特州立大学、美国卡内基- 梅隆大学、加拿大 息技术突飞猛进,语言服务行业日新月异。语言服 渥太华大学、加拿大蒙特利尔大学、新西兰奥克兰大 务需求空前增长,多样化和专业化趋势日益凸显,翻 学、瑞士日内瓦大学等(考虑其教学大纲、课程设置、 译技术和工具层出不穷,功能越来越完善,并出现多 师资配置以及区域差别等因素)。多数学校学制灵活, 技术融合的趋势;翻译流程和翻译环境不断完善, 培养模式多样化,课程体系比较完善,专业定位准 系统从C/ S 发展到B/ S 架构为主,并逐步走向云技 确,职业导向明确,这些学校的翻译技术课程内容涵 术。这些变化远远超出了传统翻译教育者的视野范 盖自然语言处理和机器翻译、翻译记忆技术及工具、 围,估计Jame s Holme s 当初构建翻译研究蓝图的时 语料库与翻译、术语学、字幕翻译、本地化与国际化 候也没有预想到语言服务行业会有如此巨大的变化。 工程、翻译与排版技术等。这对国内的翻译技术教 MTI 教育应该在语言服务产业链的宏观视野下 学具有一定的借鉴作用,但是限于地域、国情、教育 进行,教学内容应以产业需求为导向。我们从国内 水平以及资源配置,我们不可能照搬国外的课程,只 三大招聘网对20 家语言服务公司招聘的翻译相关的 能根据自己的实际情况进行课程设置。 职位进行了调查,发现无论是专职翻译或是本地化 仲伟合 (2007 )、黄友义 (2009 )等在多个场合 翻译,除了要求过硬的语言能力之外,绝大多数招聘 指出,MTI 教育应该紧密联系翻译产业,这也是我 公司都强调应聘者熟练使用计算机及各种办公软件, 们一贯的做法。北京地区语言服务相对发达,有众 熟练使用Trados 等CAT 工具。此外,对翻译项目经 多国际化的语言服务企业和翻译技术提供商。在课 验、行业规范、团队协作和职业道德也有不同程度的

文档评论(0)

ghfa + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档