《MTI 口译 Week 1》.pptVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
Interpreting for Tomorrow Week 1 Mailbox: bradlcj@ Tel No. Yours ? Questions: What is interpreting? What is an interpreter? The interpreting process? Criteria of interpreting? What is an interpreter? 作为听众的译员: 懂得X语言 对世界和讲话 理解讲话的意思 主题的了解 “得意忘言”, 对意思 对意思的回忆 = 想要表 的意识状态 达的思想 作为讲话人的译员: 懂得Y语言 对世界和讲话 与听众共有的知识 主题的了解 对意思的意识状态 用话语表达,根据听众的 情况具体调整明确的表达 与隐含 The interpreter’s task is to instil meaning into the text for the target audience, if necessary (and if possible) by providing the requisite explanations or even changing the original speaker’s references, provided this conveys to the audience precisely what the speaker wanted to say. What we could do ? What we will do? Speaking ? Chinese? English Writing? Listening ? Reading? Glossary ? Course Syllabus Section 1 Analytical listening Retelling Section 2 Consecutive interpreting with notes Section 3 Sight interpreting Course Mechanics Section 1 Section 2 Section 3 1 Final Attendance 15% 15% 15% 50% 5% CATTI (China Accreditation Test for Translators and Interpreters ) “翻译专业资格(水平)考试”是为适应社会主义市场经济和我国加入世界贸易组织的需要,加强我国外语翻译专业人才队伍建设,科学、客观、公正地评价翻译专业人才水平和能力,更好地为我国对外开放和国际交流与合作服务,根据建立国家职业资格证书制度的精神,在全国实行统一的、面向社会的、国内最具权威的翻译专业资格(水平)认证;是对参试人员口译或笔译方面的双语互译能力和水平的认定。 根据《翻译专业资格(水平)考试暂行规定》有关要求,翻译专业资格(水平)证书实行定期登记制度,每3年登记一次。有效期满前,持证者应按规定到指定的机构办理再次登记手续。再次登记,还需要提供接受继续教育或业务培训的证明。 2008年,翻译专业硕士学位教育与翻译专业资格(水平)证书实现接轨,翻译硕士学位教育与职称制度及行业规范管理有机结合起来,翻译考试作为人才评价的标准将逐步起到引导翻译教学、服务翻译教学的作用。 2005年,中国翻译协会出台了《中国翻译协会会员管理暂行办法

文档评论(0)

ghfa + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档