《【风电标书】翻译案例 (中英对照)》.docVIP

《【风电标书】翻译案例 (中英对照)》.doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
《【风电标书】翻译案例 (中英对照)》.doc

【免费下载地址:】/download/ 风电标书翻译案例(中英对照) “货物”又称“合同货物”或“合同设备”指卖方根据合同应提供的设备、零部件、装置、材料、备品备件、专用工器具、图纸、资料和所有各种物品的总称。   Goods, also called contract Goods or Contract Equipment means the equipment, parts, device, materials, spare parts, drawings, information and a variety of items.      “服务” 又称“技术服务” 系指根据本合同规定卖方承担与供货有关的服务,包括但不限于以下内容:设计、提供技术资料、运输及保险、组装及安装指导、调试、试运行、质保、性能测试、运行、消缺(如有)、培训、其他的伴随服务以及合同中规定卖方应承担的其他服务义务。   Services, also called Technical Services, means the supply-related services that the Seller undertakes pursuant to the Contract, including but not limited to the following: design, technical information, shipping and insurance, assembly and installation instructions, commissioning, trial run, quality assurance, performance testing, operation, defects elimination (if any), training, other services that occur concurrently and other service obligations specified in the contract that the Seller shall bear.      买方名称:   The Buyer:      买方联系人:   The Buyers Contact Person:      卖方名称:   The Seller:      卖方传真:   The Sellers Fax:      项目现场:中水电江苏如东海上风电场(潮间带)100MW示范项目工程现场(详见技术协议);   Project Site: Jiangsu Rudong Offshore Wind Farm (Intertidal Zone) 100MW Demonstration Project of Sinohydro Corporation (see Technical Agreement for details)      “天”指日历天数。   Day(s) means the calendar day (s ).      预验收:指卖方提供的设备安装和安装过程中的全部测试完毕(不含功率曲线和可利用率)。   Pre-acceptance means the completion of the equipment installation and all tests in the process of installation provided by the Seller (excluding power curve and availability).      从第一台风机开始至最后一台风机安装测试、试运行完成为调试期,试运行应达到每台风机连续无故障、正常运行240小时,并且在此期间如出现额定风速,机组应达到额定出力。   Commissioning period shall cover all the time to be spent on the installation, testing and the completion of commissioning from the first wind turbine to the last wind turbine.    Each wind turbine shall be trouble-free after continuous operation of 240 hours, and during this period, if there is rated wind speed, the unit shall achieve the rated output.      合格后卖方提交合格的安装调试报告。   The Selle

文档评论(0)

egip + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档