- 4
- 0
- 约4.01千字
- 约 28页
- 2015-11-12 发布于江西
- 举报
优化方案2013高中语文 第四单元单元考点对接精品课件 新人教版选修《中国古代诗歌散文欣赏》
第四单元 创造形象 诗文有别 单元考点对接 考点阐释 文言文语句翻译 把文言文翻译成现代汉语是传统的考查方法之一,它把对语言表达形式的考查与文意内容的考查两个方面紧密地结合起来,因而是高考文言文阅读中综合考查的有效手段. 1.掌握文言文翻译的三条标准.将文言文翻译成现代汉语,通常讲究信、达、雅.所谓信,指的是忠实于原文.原文讲的是什么意思,译成现代汉语后应能如实传达出原文的意思,不能随意增减文意,更不能曲解.所谓达,指的是译成的话要符合现代汉语的规范,要文通字顺.至于雅,则是比较高的要求,指的是译成的现代汉语具有较高的表达水平,不但能忠实于原文,还能把原文的意蕴较好地传达出来,文笔流畅优美. 2.掌握文言文翻译的五字要诀.文言文翻译要能做到信、达、雅,应该掌握五字诀:留、删、增、调、变.(1)留,即保留古今相同的词和专有名词,如人名、地名、朝代名、国名、官职、年号、某些典章制度名称以及物品名称等,这些不必翻译.硬要翻译,反而会弄巧成拙.(2)删,删去一些只起语法作用,没有实际意义的虚词;无法对应地用现代汉语进行翻译,删后又不影响句子的准确通顺的,亦可删去. (3)增,把文言文的单音词译成现代汉语的双音词;文言文中省略的成分,在翻译时也应增补出来.(4)调,将古今汉语不同的语序,按现代汉语的规范调整.如:“有一言而可以终身行之者乎?”是一个定语后置句,翻译时就要把定语“可以终身
原创力文档

文档评论(0)