- 1、本文档共11页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
Translation of News Report and the Skopos Theory.doc
Translation of News Report and the Skopos Theory
【Abstract】With the rapid spread of news in the world, the news translation inevitably plays an important role in human life. This paper aims at discussing the Skopos theory widely used in the news translation, which widens people’s traditional eye scope on translation methods and brings the debate on translation standards to a high level.
【Key Words】Skopos theory;translation of news;Neologisms;journalistic
With the rapid development of modern science and technology, news which serves as one of the most important mass communications, is getting more and more closely related to human life. Every day we watch TV and we can see all kinds of news on it. So the news translation inevitably plays an important role in information communications.
1. Introduction to the Skopos Theory
The Skopos theory is an approach to translation which was put forward by Hans Vemeer and developed in Germany in the late 1970s and which oriented a more functionally and socioculturally concept of translation. Translation is considered not as a process of translation, but as a specific form of human action. In our mind, translation has a purpose, and the word “Skopos” was from Greek. It’s used as the technical term for the purpose of the translation.
In the frame work of this theory, one of the most important factors determining the purpose of a translation is the address, who is the intended receiver or audience of the target text with their world language. Every translation is directed at an intended audience. The theory focuses above all on the purpose of the translation, which determines the translation methods and strategies that are to be employed in order to produce a functionally adequate result. Vermeer regards it as an “offer of information” that is partly or wholly turned into an “offer of information” for the target audience. From this view, the status of the source is clearly much lower in S
您可能关注的文档
- A Brief Summary of the History of American Literature.doc
- A comparative study.doc
- A HIGH RESOLUTION FINITE VOLUME METHOD FOR SOLVING SHALLOW WATER EQUATIONS.doc
- A Psychological Analysis of the Story of an Hour.doc
- A Semantic Analysis of the Different Types ofMeanings in Translation.doc
- A Study on the Cultural Translation in The Analects.doc
- A Stylistic Analysis of Martin Luther King’s I HAVE A DREAM.doc
- An Analysis of Shakespeare’s Tragedy World.doc
- AnestheticManagementforSurgicalTreatmentofCerebralAneurysm.doc
- But 连词用法探讨.doc
文档评论(0)