- 1、本文档共6页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
研究英语定语从句状语化及翻译.doc
研究英语定语从句状语化及翻译
摘 要: 英语中有些定语从句实际上只是形式上的定语结构, 对它的先行词所起的限定、修饰功能很弱, 在句子中起着状语的作用, 有表示原因、结果、条件、让步、目的、时间等状语的性质。本文主要以英美新闻报纸为语料, 谈一谈这种带有状语性质的定语从句——状语化定语从句的理解和翻译。
关键词:定语从句 关系 状语从句
翻译英语中有些定语从句对它的先行词所起的限定、修饰功能很弱, 只是形式上的定语结构,实际上在意义上与主句有状语关系,说明原因、结果、条件、让步、转折、目的、时间、空间等关系。翻译时首先判断主、从句之间的关系, 然后再将定于从句转换成适当的状语从句形式加以翻译。本文主要以英美新闻报纸为语料,谈谈这种带有状语性质的定语从句——状语化定语从句的理解和翻译。
1 译成原因状语从句
英语的定语从句如果在意义上具有说明主句原因的含义,在翻译时可以加上汉语表示原因关系的词语, 如“因为”等词, 并转译成汉语相应的从句。
The strike would prevent the docking of ocean steamships,which require assistance of tugboats.
[试译] 罢工将使远洋货轮无法靠岸,因为它们需要拖船的帮助。
The Carter Administration has tentatively decided against the sale to Taiwan of long-range F-4 Phantom fighters that could be used to attack China,Administration officials said today.
[试译] 一些政府官员今天说,卡特政府已初步决定不向台湾出售F-4 幻影远程战斗机,因为台湾当局极可能使用这种战斗机来攻打中国大陆。
“We are not too worried about Congress,where we have many good friends,and we are convinced that Sadat will fall on his face if he tries to weaken our ties with American Jewry.” Said a policymaker in Jerusalem.“But we are apprehensive about what will come out of Sadat’s meetings with Carter,who likes to please his guests by saying something they want to hear.”
[试译]“我们对美国国会并不太担心,因为我们在里面有许多好朋友。我们深信, 如果萨达特企图削弱我们与美国犹太人的联系,他肯定会碰一鼻子灰。”耶路撒冷某一决策者说:“我们所担心的是,一旦萨达特同卡特尔总统会晤成功,会产生什么样的后果,因为萨达特总喜欢说些奉承客人的话。”
2 译成结果状语从句
英语的定语从句如果在意义上具有说明主句结果的含义,在翻译时可以加上汉语表示结果关系的词语,如“因此”等词,并转译成汉语相应的从句。
Copper,which is used so widely for carrying electricity,offers very little resistance.
[试译] 铜的阻力很小,因此被十分广泛地用于输电。
Scientists say this could lead to design changes in airplanes that would save hundreds of millions of dollars in fuel costs.
[试译] 科学家们说,这项成就将引起飞机设计上的变化,从而可以在飞机燃料费用方面节约数亿美元。
The first computers used the same types of component which made equipment very large and bulky.
[试译] 首批计算机采用同类元件,致使设备既庞大又笨重。
3 译成条件状语从句
英语的定语从句如果在意义上具有表明主句条件的含义,在翻译时可以加上汉语表示条件关系的词语, 如“如果”等词, 并转译成汉语相应的从句。
Anybody who commits the land power of the United States on the continent of Asia ought to have his head exa
您可能关注的文档
- 浅论塞尔对言语行为理论的创新与贡献.doc
- 浅论奥斯卡·王尔德的唯美主义思想.doc
- 浅论奥斯汀和塞尔的言语行为理论探究.doc
- 浅论威廉·莎士比亚的悲剧《哈姆雷特》及其艺术特色.doc
- 浅论汉译英文本中音译词的作用.doc
- 浅论言语行为理论对听力理解能力培养的启示.doc
- 浅论语法现象对翻译的影响.doc
- 浅论贫困地区建设社会主义新农村的路径选择.doc
- 浅论:战争——美国文学作品的永恒主题.doc
- 浅谈“白色”在英汉语言中的文化差异及翻译.doc
- 2025年许继集团校园招聘85人公开引进高层次人才和急需紧缺人才笔试参考题库答案详解版完整.docx
- 2025年越秀地产股份有限公司校园招聘85人公开引进高层次人才和急需紧缺人才笔试参考题库答案详解版完.docx
- 2025年跃进汽车集团有限公司校园招聘85人公开引进高层次人才和急需紧缺人才笔试参考题库答案详解版及.docx
- 2025年许昌卷烟总厂校园招聘模拟试题附带答案详解完整版.docx
- 2025年许昌卷烟总厂校园招聘模拟试题附带答案详解含答案.docx
- 2025年许继集团有限公司校园招聘85人公开引进高层次人才和急需紧缺人才笔试参考题库答案详解版推荐.docx
- 2025年许继集团有限公司校园招聘85人公开引进高层次人才和急需紧缺人才笔试参考题库答案详解版完美版.docx
- 2025年许继集团校园招聘85人公开引进高层次人才和急需紧缺人才笔试参考题库答案详解版及答案1套.docx
- 2025年西部矿业集团有限公司校园招聘85人公开引进高层次人才和急需紧缺人才笔试参考题库答案详解版含.docx
- 2025年远洲集团有限公司校园招聘85人公开引进高层次人才和急需紧缺人才笔试参考题库答案详解版及答案.docx
文档评论(0)