摘要
随着社会的发展,中外交流的深入,对翻译的需求日益增加,对译文质量的
要乏之也愈高。如何译出优美的译文始终是翻译研究者关注的目标。越来越多的翻
译研究者关注译者主体性的问题,认识到译者写作能力对译文的影响。过去的学
者关注如何翻译,采用何种方法翻译,归化还是异化,直译还是意译?杨士焯对
以前的翻译理论加以整合,提出了“翻译写作学”理论,探讨翻译过程中写作能力
的芝乏挥,旨在研究如何译得好,译得妙。修辞广泛应用于文学作品中,运用恰当
的1l参辞手法不仅可以提升表达艺术,增强语言效果,使语言准确、生动、易懂,
还能深化立意,给人想象空间,体会言外之意,回味无穷。修辞格分为音韵修辞
格、结构修辞格和语义修辞格,分别从音、形、意上提升文章美感。有些修辞格
在【1,英文中意思对应,可以直译,但是由于中西方在语言文化、地理环境、民俗
习惯和逻辑思维习惯方面存在差异,翻译此类修辞格时译者就要小心谨慎,尽量
达到形神兼备,如果无法做到,也要保证译文在达意的同时符合目标语表达习惯,
使蕾§文顺畅简洁。本文根据翻译学者对译文美的要求,结合翻译写作学对译文质
量自】要求,从巧译修辞格角度探讨译出优秀译文的方法。
关訇l词:翻译写作修辞格
Abstract
W1tlltlle alld
tllec0删mmicatlonbe铆eeIlCllinesc锄d
developm髓tOf。soclcty
d锄姐dsfor缸彻sl撕onare haVc
fo“i驴e璐,me iIlcI.easing孤dpeople lli曲
I慨entSforme researche璐arc
of衄lslations.Tmslation on
reql quality focusing
hov’t0translatcwellalltlletimc.More柚dmoretranslationrcsea谳ersnoticeme
r10tjonof仃aIlslator’s realize
mat仃anslator’s
sllbjectiVity,柚d ability
writingh雒粤-eat
inn】吼ceonnle廿.觚slation.111e
researchfocusesonsuCh to
pre、,ious questions:how
whichtranslationmemodshouldbe
缸锄slate, domesticationor
adopted,
fon or丘.eetraIlslation?Basedonme of
igllization,litcral仃anslation inte蓼ation
diff玎cnt
mslation S11izhuo
tlleories,Yangproposestranslational、Ⅳritingtlle0Ⅸ
ch
wKshowsinterestsin也eeCtsof inthe of
您可能关注的文档
最近下载
- 税务师-税法一-突击强化题-第4章城市维护建设税、教育费附加及地方教育附加.docx VIP
- 航空发动机维修(MRO)市场现状调研报告_2025年12月.docx VIP
- 粉笔-市场前景及投资研究报告-线上公考,OMO多元化发展路径.pdf
- Invitrogen Qubit荧光计Qubit 4和Qubit Flex说明书.pdf
- 油水分离器采购及安装合同模板.docx VIP
- 2025-2030年中国城轨建设行业深度发展研究及“十五五”发展规划与趋势预测研究报告.docx
- 云米Link说明书用户手册.pdf
- 银河麒麟服务器虚拟化系统V10 彩页.pdf VIP
- 好的教育读书分享 课件(共18张PPT).pptx VIP
- 申论真题及答案重庆2025.doc VIP
原创力文档

文档评论(0)