- 44
- 0
- 约3.53千字
- 约 15页
- 2015-12-12 发布于未知
- 举报
应用英语翻译 作者:顾雪梁 第十一节 汉语分句翻译 一、汉语分句的概述 汉语句子在语法上可以分为单句和复句。单句是指句子中只含一套主谓宾定状补句子成分的句子,而复句是由两个或两个以上的单句组成的句子,组成复句的单句叫做分句。分句既是单句,又离不开复句。没有复句的背景,就没有分句。 I.区分单复句不是看句子的长短,字数多少,关键在于分析句子的结构成分。 例如: 1.就坚定不移地为当时的进步事业服务这一原则来说,我们祖先的许多有骨气的动人事迹,还有它积极的教育意义。 分析:这个句子虽长,但只有一套句子成分,即它的主语是“事迹”,谓语是“有”,宾语是“意义”。这个句子看起来虽长,但它还是一个单句。 2.剧是必须从序幕开始的,但序幕还不是高潮。 分析:句子有两套主谓宾。前一部分主语是“剧”,谓语是“开始”。后一部分主语是“序幕”, 谓语是“是”,宾语是“高潮”。所以这个句子是复句,复句有两个分句。前后分句逻辑关系表转折。 II.汉语分句类型 汉语分句之间往往存在一定的逻辑关系, 主要有以下类型: 1.并列分句 分句直接组合,或者借助关联词。常用关联词有:也、又、还、既………又……、一边……一边……、一方面……另一方面……、不是…,而是…等等。 2.递进分句 由两个有递进关系的分句组成,后一个分句表示的意思比前一个分句进一层。分句间常用的关联词语有:更、而且、甚至、尤其、特别、何况
原创力文档

文档评论(0)