翻译理论与实践91761new.pptVIP

  • 9
  • 0
  • 约3.73千字
  • 约 40页
  • 2015-12-22 发布于江西
  • 举报
翻译理论与实践91761new.ppt

翻译理论与实践 2nd. C-E 李睿琛 Teresa 16次课程安排 4 汉译英 翻译导论、专八翻译介绍 1 2 3 汉译英 英译汉 英译汉 Presentation-信、达、雅 1. 词的增补 目的:添加原文为了语言简洁而省去的成分。 增加单词、词组、分句、完整句 目的:使译文与原文在内容、形式、精神对等。 增补的词多为:冠词 代词 名词 连词 介词 1.词的增补- 1) 语法需要 1. 但在现实生活中,人们却在这两种生活方式间频繁 穿梭…… (2011年真题) People always spend their earthly existence in shuttling between haste and leisure… 1.词的增补- 1) 语法需要 2. 在我所呆的3年半中,共有14位学生被招进他的实 验室,最后博士毕业的只剩下5人。 During the three and a half years I stayed at the lab, a total of 14 students were recruited to his lab, but only

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档