- 1、本文档共5页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
《《汉英特色语料库的自建与应用研究》的开题报告》.pdf
社会科研项目开题报告
课题名称:汉英双语特色语料库的
自建与应用研究
课题编号: 川民院科 〔2010〕21 号
课题主持人: 黄 信
所在单位: 英 语 系
开题日期: 2010 年 11 月 10 日
2010 年 11 月
四川民族学院科研处制
一、课题概况
项目编号 川民院科〔2010〕21 号
项目名称 汉英双语特色语料库的自建与应用研究
项目来源 四川民族学院自办项目
总经费(元) 0.4 万元
起止年月 2011年 01月——2012 年 12 月
承担单位 英语系
协作单位 数学计科系
课题组成员 姓名 职称 年龄 所在单位 课题中分工
项目负责人 黄 信 讲 师 32 英语系 调研,文章撰写
参加者 1 杨 杰 副教授 38 数学计科系 程序设计
参加者 2 阳 勇 副教授 41 英语系 指导调研
参加者 3 颜晓英 讲 师 31 英语系 数据整理
参加者 4
参加者 5
参加者 6
二、开题报告
课题所要解决的主要问题
(1)、进一步梳理国内外语料库研究在翻译学中的应用情况,分析其优缺点;
(2)、从语言学、翻译学、外语教学等角度入手,以概率和统计为手段,对部分翻译
材料(尤其是康巴文化英译作品)进行历时或共时的研究;
(3)、 收集整理真实性的特色语料, 并借助计算机科学实现汉英特色语料库的自建 (文
本对齐、平行译文、词条检索等功能) 。
(4)、结合特色语料库,分析翻译能力与子能力(策略能力)的关系,探索翻译能力
培养的有效途径。
2
课题研究的理论意义和实践意义
本课题以语言学、翻译学、外语教学等理论为指导,以概率和统计为手段,以双语
特色语料为对象,对部分翻译(尤其是康巴文化英译作品或材料)进行历时或共时的研
究,其成果将利于翻译学语料库研究的纵深发展。同时,该课题所建立的特色语料库可
以为学习者实现个性化、自主化的外语学习提供保障,从而极大地促进翻译教学改革,
具体表现为:(1)、为外语学习者尤其是翻译学习者提供真实的或模拟真实的语言材料,
能为更准确、更可靠的语言描述和使用提供基础,进而缩小课堂教学与翻译操作之间的
距离, 增强教学的目的性和针对性;(2)、 有助于语言学习的内化和语言生成能力的形成。
英汉特色语料库能对源语文本和其译语文本进行全文检索并对照显示,更适用于学生自
主学习;(3)、 除能实现单语语料库所有功能外, 还可广泛用于双语翻译和双语对比;(4)、
更重要的是有利与培养外语学习者对语言运用的敏感性和强烈的实证精神。
国内外研究现状、水平和发展趋势
在外语教学和研究领域,新兴的语料库技术受到越来越多的重视,而双语平行语料
库(含特色语料库)则对于研究语言对比、搭配分析、翻译研究等具有重要意义。目前,
国
文档评论(0)