- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
摘要
随着改革开放和加入世贸组织,中国与世界各国的交往日渐深入,一方面人员
来往和交流是全方位的,影响遍及经济、商贸、文化等各方面,另一方面网络信息
技术的发展和影视文化产业的崛起,因此中国人接触海外影视作品的机会快速增
长,观影的途径从电影院发展到了电视、VCD播放器、DVD播放器和网络平台。尤其
是近年网络的普及,通过影视网站欣赏外片的人增多,催发了影视字幕组的产生,
同时对字幕翻译需求量也越来越大,使得字幕翻译的重要性日益突显出来。这引起
了中国学者和译者的关注。虽然在中国对于字幕翻译研究起步不久,进展相对落后,
但西方学者早在20世纪90年代就对其进行了系统化研究,为进一步深化奠定了理论
基础。就翻译现状而言,欧洲学者是字幕翻译理论研究的主流,他们总结了翻译类
型的特点,从具体分析翻译策略,分析影响翻译的因素,并在一定程度上对翻译规
范达成了共识并制定了标准。
为了深刻理解字幕翻译理论和促进现实影视字幕翻译水平,本文阐述如何将功
能翻译理论所包含的几个主要理论应用于影视字幕翻译中。作者首先从目的论开始
论述,任何行为都是有目的的,翻译也是如此。字幕翻译的目的将决定译者在翻译
过程中采用的翻译策略。作为翻译体裁中的一员,不同于其他类型,字幕翻译受到
客观条件的限制,比如观众的阅读速度和电影节奏等。因此译者不得不听从导演的
安排,在其意图的指引下,尽可能用通俗易懂的语言,把影视作品的主要内容传达
给处在不同语言文化背景中的观众。其次,功能翻译理论中的另一个重要组成部分
是曼塔莉的译者行动理论,她将翻译定义为一种有特殊目的参与者众多的复杂活
动,主要有六种角色参与其中。在把行动理论应用到影视字幕翻译的过程中,作为
委托者,导演的意向是决定翻译的过程中应采用策略类型的关键因素。除了以上两
个理论,作者也从文本分析理论以及功能加忠诚理论出发,论述字幕翻译本质上,
是根据语境和译文的预期,决定源文中内容的保留改写或删减的的过程。
本文从功能翻译理论的角度研究影响《米兰达》字幕翻译策略的因素,并分析
其使用本土化和网络语言的利弊。英剧《米兰达》作为一部喜剧,主创人员使用了
大量的英式幽默,搞笑桥段层出不穷,这就是委托人的意图,也就构成了翻译指令
的主旨。根据这一目的,为使观众真实地了解和感受到剧中原汁原味的生活内容,
译者在翻译中使用了一些幽默受到年轻人追捧的网络流行语和恰当的翻译策略,来
达到主创者的最初目的,并使观众欣赏到本土化之后字幕的语言之美。
硕士学位论丈
⑧MASTER‘STHESIS
使用翻译理论与实践相结合的方式对个案进行研究,是当今国内字幕翻译研究
的主流趋势,希望该案例分析,对于功能翻译理论在影视翻译实践中的运用和字幕
影视翻译质量的提高有所裨益,并能够引起更多的国内外学者对这一较新兴翻译领
域的关注。
关键词:字幕翻译;目的论; 翻译行为理论; 翻译策略:《米兰达》
Abstract
Withthe ofmodeminformationandcommunication
development technology,our
liveshave a deal.Technicalinnovationslikethe ofsatellite
changedgreat popularity
mass ofaudio—visual
televisionandinteractmodem pieces information,
bring people
thedemandforsubtitletranslation.Sothestudiesonsubtitletranslation
whichincreases
becometodrawattentionofsomescholars.Inthis authortfiesto outa
paper,the carry
文档评论(0)