- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
学校名称翻译.ppt
Translation of School Names and Departments Translation of School Names 文科大学 university of liberal arts 理科大学 university of science 师范学院 teachers college 工业大学 polytechnical university 农业大学 agricultural university 医科大学 medical university 音乐学院 conservatory of music 美术学院 academy of fine arts Translation of Departments 外语系 department of foreign languages 中文系 department of Chinese languages and literature 数学系 department of mathematics 物理系 department of physics 化学系 department of chemistry 生物系 department of biology 天文系 department of astronomy 心理学系 department of psychology 建筑工程系 department of architecture and civil engineering 化工机械系 department of chemical mechanics engineering 工业学院 engineering instiute 化工学院 chemical engineering institute 林学院 forestry institute 航空学院 aeronautical engineering institute 体育学院 physical culture institute 电影学院 cinema institute 戏剧学院 drama institute 纺织工学院 textile engineering institute 建筑工程学院 architectural engineering institute Some Common Mistakes 请保持馆内安静整洁。 Please Keep Our Library Quite and Clean 请勿携带食物入馆。 No Food Here, Please! 资料室 a reference(data/resource) room 收发室 Mail room /Receiving and Dispatching Office 请注意举止文明得体。 Please be Respectful and Civilized. Measures of Translation of School Names 拼音法 拼音模糊法就是为了避免直接翻译对其原意的片面误解,而采用拼音加翻译的方法进行高校校名的翻译方法。 上海交通大学 Shanghai Jiaotong University 中国人民大学 Renmin University of China 北京航空航天大学 Beihang University 西安电子科技大学 Xidian University 意译法 意译法就是根据意义进行直接的翻译的方法,这种方法使用最为广泛。 山东师范大学 Shandong Teachers’ University 广州医学院 Guangzhou Medical College 北京化工大学 Beijing University of Chemical Technology 借用法 借用法就是直接把英语母语国家的说法直接借用过来进行翻译的方法。 山东师范大学 Shandong Normal University(借用过去西方对于师范学校的特殊用词) 香港理工大学 Hong Kong Polytechnic University 综合法 综合法就是综合运用其他的几个校名的翻译进行校名翻译的翻译方法。 中山大学 Sun Ya-tsen University(西方人说到孙中山先生的时候,一般会用“Dr. Sun Ya-tsen”) 北京外国语大学 Beijing Foreign Studies University 中国海洋大学 China Ocean University * * * Room for librarians Director: a person in ch
您可能关注的文档
最近下载
- 【有“化”好说1】必修1 物质的量、氧化还原反应.pdf VIP
- 读《思维导图与小学英语教学》有感.docx VIP
- 《旅游景区服务与管理》教案 第7课 熟悉旅游景区的自助式解说服务.docx VIP
- PSA15000Nm3h制氢装置操作手册.pdf VIP
- 《旅游景区服务与管理》教案 第6课 做一名优秀的景区讲解员.docx VIP
- 《旅游景区服务与管理》教案 第5课 认识旅游景区的解说服务.docx VIP
- 开利吊顶式新风机新样本N-DBFP(X)DFP(X).pdf VIP
- 【大单元教学】第四章 中国的经济发展 单元教学分析 人教版地理八年级上册.docx
- 历届茅盾文学奖获奖作品名 单.doc VIP
- 检验仪器分析技术 课件 第一章 临床检验分离仪器.pptx
文档评论(0)