英语新闻语法的特点和翻译.ppt

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
英语新闻语法的特点与翻译 新闻英语语法特点 新闻英语作为一种特殊语体,除了在词汇、修辞上有自己的特色外,新闻英语的语法也区别于其他语体。 一、时态 1、现在时 为了吸引读者,给读者一种动态的新鲜感与现实感,英语标题中多采用现在时或将来时。 Israeli General Says Lebanon Offensive Will Last Weeks Hillary Clinton suffers collapse (希拉里·克林顿当众晕倒) 2、过去时 新闻报道正文常用过去时来记叙事件的发生经过。 JERUSALEM, July 18—A top Israeli general said today that Israel’s offensive in Lebanon would last another few weeks and he said that the use of large numbers of ground forces had not been ruled out… (New York Times, July 18, 2006) 3、进行时 在新闻英语中,广泛运用进行时态,把动作写成如在进行之中,使读者觉得在第一时间获知了新闻消息。 Republican leaders, elated and surprised at the dimensions of their victory on Tuesday, were calling the 1980 election a political watershed, … (New York Times, March 3, 2000) 4、时态的不一致性 在一般文体中,按照传统英语语法规则,宾语从句中谓语动词的时态要受制于主句中谓语动词的时态。这被称之为时态的一致(sequence of tenses)。 同样,把直接引语改为间接引语时,动词形态也要作相应的调整。 英语新闻一般也遵循这种时态的变化规则。 在实际的新闻报道中,其时态常常并不拘泥于这种语言规则,而是按照实际情况,根据新闻事实发生的时间变化与顺序,酌情灵活使用各种时态。 Under pressure or not, she said, citing Israeli intelligence, many civilians in southern Lebanon have Katyusha and other rockets under their beds. (New York Times, July 19, 2006) Tax Collector Carol Mahoney reported this week her office has posted a 99.06 collection percentage for the fiscal year that ended June 30, 2006. This rate surpasses any previous collection, according to both Ms Mahoney and First Selectman Herb Rosenthal, who announced the milestone at the last Board of Selectmen’s meeting. (Newtown Bee, CT, July 27, 2006) UNITED NATIONS, New York—President George Bush wants the former attorney general, Dick Thornburgh to take a new top post at the United Nations, overseeing the organization’s budget and administration, UN and US officials say. Secretary-General Butros Ghali asked Mr. Bush to find an American to fill this job when he attended the summit meeting of the Security Council here last month and the President then offered the job to Mr. Thornburgh, the official said. (The International Herald Tribune) 二、语态 新闻英语中 动词的主动语态的使用占主导地位。使用主动语态句叙事可以使读

文档评论(0)

liyxi26 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档