- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
中式英语或中国英语 From Chinglish to China English Chinglish: Chinese English Chinglish(中式英语)指的是在使用英语时,因受汉语思维方式或文化的影响而生搬硬套、拼造出不符合英语表达习惯的,具有中国特征的不规范的或畸形的英语.这是中国人在学习英语过程中普遍出现的,尽管暂时、却是必然的一种语言现象. The Top Ten Words of 2005全球最流行的十大词汇 1. Refugee/ 2. Tsunami 3. Poppa/Papa/Pope / 4. Chinglish 5. H5N1 / 6. Racaille 7. Katrina / 8. Wiki 9. SMS / 10. Insurgent By Global Language Monitor 全球语言监听会 欢迎再来! Welcome Welcome to visit my blog Welcome to my blog “I welcome you to my blog.”的缩略 Welcome to ride with us (again)! Thank you for riding with us (and we would be pleased to have you back in the future)! Welcome 避免用welcome to do something表示“欢迎做某事”。You’re welcome to stay here as long as you like是一句通顺的句子,但这里的welcome表示“可以随意”,不是“欢迎”。 Try: 我想她不会来了 。 I think she won’t come. (我想她不会来了。中文的思维) 正确的说法是: I don’t think she will come. (我不认为她会来了。) 中文的思维 英语里的习惯表达方式就是“I don’t think + 肯定”,而非“I think + 否定”,没什么理由可讲。所以大家要做的就是去习惯它,而不是继续沿着中文的思维使用Chinglish。 Chinglish 中国式英语可以被看作是pidgin language(洋泾浜)语言的一种,其特征是广泛采用中式的语法和造词形式来表达英语,Chinglish的由来已经可以追溯到殖民地时代,并非特制中国英语学生常见的语言谬误 。 Try: 我 喜欢 吃 苹果 E.g. chinglish means people who speak English with Chinese grammar,ignore the grammar of English itself. for example:我 喜欢 吃 苹果 CHINGLISH: I like eat apples. Correct answer: I like eating apples. How to do something Chinglish: How to say it in English?English: How do you say it in English? Chinglish: How to prepare for GRE?English: How do I prepare for GRE? Chinglish: How to tell he’s lying?English: How do you/I tell he’s lying? Exception 当然,母语者也会用“How to do something?”这样的句子,但那只是为了达到某一效果(比如打破正常的节奏、增强冲击力)偶尔为之,绝对不把它当作真理对待。另外,“How to do something”也常用来当标题(因为标题不用成句),但不加问号。 Dare you eat it??童子鸡 ?教高中英语课的徐老师竟然在一名学生的英语作文中看到了这样一个词:“Young?Chicken?Without?Sex”(直译为“没有性生活的年轻的鸡”),当她把这个学生叫来询问其中文含义时,这个学生说道:“这不就是‘童子鸡’的意思嘛,我是在一家大饭店的菜谱上看到的。” 残疾人专用卫生间 比如残疾人专用卫生间门外的英文标牌是“Deformed Man”,翻译过来成了“畸形人士专用”;Disabled “依依芳草,敬请爱怜” 有些听起来过于煽情,比如一家公园草坪上有块提醒人们爱护绿地的标牌,上面写着“依依芳草,敬请爱怜”,下面的英文翻译是“Show Mercy to the Slender Grass”,呼吁人们“对脆弱的草地发发慈悲”。 “小心路滑” 有个
文档评论(0)