- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
目的,进而使交际更圆满、更成功,最大程度地促成交易。本文还分析了如不能
恰如其分地使用模糊语言会带来的负面消极作用。
第四章首先介绍了关联理论和模糊语言翻译以及商务信函中模糊语言的翻
译的关系,然后具体探讨了几种商务英语信函中可行的翻译策略和方法:化模糊
为模糊法,化精确为模糊法、增补法,省略法和词性转换法。
最后一章指出了本文的主要研究成果、不足之处以及未来的研究方向。
希望此论文的主要研究结果能指导商界人士更灵活更得体地使用模糊语言
以达到成功交易的目的,能引导人们在相关领域从多角度、多方面进行类似研究,
能帮助人们更好地翻译商务函电中的模糊语言,也能给商务英语教学提供一定的
启示和帮助。
关键词:商务信函;模糊语言;交际意图;关联理论
Abstract
thatexist innatural
ofthebasic inevitably language
Fuzzinessisone properties
activities·Inrecent
is inhumancommunication
beingwidelyemployed
system.It
havecarriedoutlotsof
andabroad
frombothChina
andresearchers
years,linguists
fromdifferent of
researches perspectivesphilosophical,cognitive,
svstematic
semanticand
pragmatic.
7Cs and shouldbe
tothetraditional preciselanguage
According Principle,clear
inordertoavoid
and inbusiness misunderstanding
USed emphasized correspondence
thatfuzzinessis
researchesindicate
and
and application
dispute.However,practical
insucha with and previous
still claritypreciseness·In
beingemployed language
fuzzinessandbusiness havebeendiscussed
studies.bomof correspondence
for touched
haveseldombeencombined rese
文档评论(0)