英汉平行语料库句子级对齐研究和其在机器翻译中的应用.pdfVIP

英汉平行语料库句子级对齐研究和其在机器翻译中的应用.pdf

  1. 1、本文档共39页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
对齐单位的配对模式从一组一对多模式改为两组甚至三组一对一模式,以减少对 齐错误的蔓延。即是指在这种情况下,将一个中文句子重复的多次与两个或三个 英文句子相对齐。这虽然牺牲了对齐结果的准确率,但是可以有效的减少其错误 蔓延。 四、应用于机器翻译的平行语料库的系统构建问题。在建立基于互联网语料 实例的机器翻译系统的过程中,建议选取页面格式简单、译文质量较好的网站, 比如高校论文数据库、期刊库、中英文翻译作品库等。 五、尝试引入“专家控制系统’’提高译文质量。想要达到翻译的最高境界一 “信、达、雅”,我们必须在应用于机器翻译的语料库构建过程中,引入世界知 识库。可以考虑智能控制学科中关于“专家控制系统模型的构建方式,吸收当 代翻译家的思维模式和翻译技巧,建立协同式专家系统,更好的提高译文质量。 关键词:平行语料库句子级对齐机器翻译 n Abstract Wimtheadvanced andincreasedneedofhuman computertechnology translationwith hasbecomea communication,machinesystemhighquality pressing to Bakerhasbeen that needsolve.Mona applyingcorpuslinguistics people problem totranslation theresearch of since research,whichopened historybilingualcorpus researchof hasbeenbecome 1990softhe20th corpus century.Atpresent,the parallel dedicatedto lotofresearchinstitutionshavebeen amainfocusof research.A corpus of about withthe increase construct gradual scholars’knowledgement parallelcorpus the of parallelcorpus. significance Thedefinitionof with isrealizationbasis alignmentparallelcorpushighquality basedonrealinstances.This discusses ofmachinetranslation mainly system paper howto theautomatic andconstructthe of

文档评论(0)

zz921 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档