汉译英:句子基本译法综述和段落篇章的翻译方法.ppt

汉译英:句子基本译法综述和段落篇章的翻译方法.ppt

汉译英:句子基本译法综述和段落篇章的翻译方法.ppt

句子基本译法综述 句子翻译 一、句型对应法 二、改译法 三、扩充法 四、缩省法 五、语序调整法 六、反译法 七、分译与合译 八、语态转换法 九、注意选词 一、句型对应法 原文什么句型,译文什么句型。例如: 他们像迷失的羔羊一样背离了正道。 They have erred from the right path like lost sheep. 猜猜谁在会上露面了? Guess who turned up at the meeting? 二、改译法 改变原文某句子成分的词类,以符合英语的表达习惯。例如: 她的美貌非言语所能形容。 She is too beautiful for the words. 体育竞争意识十分强烈,因此有些赛事,特别是职业足球赛,常常以失利一方的支持者挑起争斗告终。 The idea of competition is so strong that very often some sports events,especially football matches,end up with fights that are provoked by the supporters of the losing side. 三、扩充法 由于英汉两种语言的语法差异及其语言文化的差异,汉译英时需要 (一)语法形式的扩充 (二)语义表达的补充 (一)语法形式的扩充 (

您可能关注的文档

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档