《从教学翻译到翻译教学——汉译法教学创新探索》.pdf

《从教学翻译到翻译教学——汉译法教学创新探索》.pdf

  1. 1、本文档共5页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
《从教学翻译到翻译教学——汉译法教学创新探索》.pdf

2014年第 1期 广东外语外贸大学学报 2014年 1月 N0.12014 JOURNAL 0F GUANGD0NG UNIVERSITY OF FOREIGN STUDIES Jan.2014 从教学翻译到翻译教学 — — 汉译法教学创新探索 莫旭强 谢蔚雯 (广东外语外贸大学 ·广州 ·510420) 内容提要 :在现 阶段 中国学术 “走 出去”的背景下,汉译外高级翻译人才的需求很大,国内对此类人 才的培养显得尤为重要,这也给高校 的翻译教学带来严峻的挑战。而在教学实践 中,不乏将 “翻译教学” 与 “教学翻译 ”混为一谈 的情况。以汉译法的教学为例,应 明确翻译教学的课程定位 ,致力于培养学生寻 找篇章意义、建立意义对等的能力,并帮助他们养成 良好的职业习惯。只有真正实现从教学翻译到翻译教 学的转变,才能在翻译教学中取得 良好的成效,完成向社会输送人才的使命 。 关键词 :翻译教学;教学翻译;汉译法;教学法 中图分类号 :H325.9 文献标识码 :A 文章编号:1672.0962 (2014)01.0077.05 目前,我国翻译界和高校的翻译教学面临着一个极大 对法语专业来说,教学翻译相当于从一年级就开始训 的挑战。一方面,我国全方位实施 “走出去”战略,不仅经 练的theme和version,而在高年级开设的翻译课,不能再 济方面要 “走出去”,文化、学术等属上层建筑的精品也要 沿用th+me和version的名称,而应改为traduction作为课程 “走出去”,让全世界更多更好地了解中华文化和学术,也 的名称 。这种转变,不能仅看作是名称的改变,而应该理解 让我国在国际上拥有更多的学术话语权。要 “走出去”,绝 为是教学性质的改变。 对离不开翻译,需要大批汉译外的高级人才 ;而另一方面, 我们知道,theme和version的训练,往往置于一篇课 汉译外的高级人才显得非常之缺乏 。按照理想的模式,翻译 文后,是根据课文的某些语言教学重点而设计的,目标是 的方向应该是把外语翻译为母语。但实际情况是,外国人学 “检测和巩固”所学的语言知识,而不是学习如何翻译。学 习汉语跟中国人学习外语,无论量还是质,都无法相比,尤 生只要掌握了课文的语言点,往往就能把题 目做得很正确 。 其是学习的人数方面,相差极大。因此,把我们的母语作品 严格地讲,这还不是翻译练习,而是语言 (词汇和句法)重 翻译成外语的重任,在很大程度上便落在我们自己肩上。这 复性练习的一种类型 。 种状况,起码会持续很长一段时间。 作为巩固所学语言知识的一种练习,theme和version 汉译外高级人才的这种供需矛盾,亟待解决。而解决问 的作用毋庸置疑。问题是,如果高年级的翻译课也沿用其 题的其中一条重要途径,就是要加大汉译外教学的力度,并 模式,翻译教学的目标就难以实现。换句话说,就是不能以 通过理论是实践的创新探索,提高教学效率。就汉译法的教 教学翻译代替翻译教学。而 目前在我们学生的头脑里,并没 学而言,首先要实现从教学翻译到翻译教学的转变。 有对这两个概念严格区分,这是对翻译活动认识上的一个 误区。所造成的结果是,学生仍以原来积累的所谓 “翻译经 一 、 厘清两个概念,明确课程定位 验”指导所有的翻泽活动,没有真正理会到翻译的真谛 。 按照法国释意派的观点,要进行翻译教学,无论教师或 翻译教学的前提是学生已经掌握了语言。学生面对的 学生,首

文档评论(0)

ddwg + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档