英语本科毕业论文_从商标及广告翻译看中英文化差异.docVIP

  • 13
  • 0
  • 约1.74万字
  • 约 18页
  • 2016-01-23 发布于贵州
  • 举报

英语本科毕业论文_从商标及广告翻译看中英文化差异.doc

英语本科毕业论文_从商标及广告翻译看中英文化差异

本科毕业论文 从商标及广告翻译看中英文化差异 学生姓名: ____ 学生学号: 200310206022___ 院(系): 外国语学院______ 年级专业: 2003级英语本科3班 指导教师: _ 二〇〇七年五月 摘 要 随着全球经济一体化进程的加快,商标及广告翻译在企业发展中的作用日渐突出。商品在以质量取胜的前提下,还应重视包装,使商品商标及广告符合异国文化和语言习俗。因此,商标及广告翻译可以说是“文字翻译”加“文化翻译”。 所以,通过深入分析中英商标及广告中的大量例子,可以得到中英文化之间的差异。侯维瑞在《英语语言》一书中指出广告英语分“硬卖”和“软卖”两种,“硬卖”型广告诉诸人们理智, 侧重于介绍有关商品的特性优点来说服顾客。“软卖”则运用文学中常见的修辞来美化广告语言,吸引顾客的注意。本文重点从“软卖”方面进行中英文化之间的差异分析,并得出中英文化差异的三个方面。 本论文首先介绍翻译及翻译与文化的关系,引出商标及广告翻译与文化的关系,得出通过分析商标及广告翻译的例子就可以得出中英文化之间的差异。接着是从中英商标及广告翻译的转译法、增译法及减译法分析中得出中英文化背景方面的差异。其次是从语用学方面进行分析不同语言文化背景下人们如何表达思想:中国人较含蓄,多用修饰语,而英语国家的人表达简洁。然后是关于广告侧重点方面的差异:汉

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档