- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
旅游英语翻译创新.ppt
(3) 删减和改写,适当压缩字面信息,提炼原文的主要信息: 奇特秀丽的海景、山景和石景,海山相连,相得益彰,蔚为奇观。 Wonders of nature-hills, the sea and rocks present a splendid sight. 团结湖北京考鸭店为全聚徳挂炉烤鸭。为保证宾客品尝精美风味,全部现吃现烤。精纯北京白鸭,以果木挂炉制,只需40分钟就能品尝到为你特别烤制的色泽枣红,香酥脆嫰,浓香四益的正宗烤鸭。 Tuanjiehu Beijing Roast Duck Restaurant uses only the finest Beijing Ducks which are only roasted after you place your order. Preparation takes 40 minutes ,after which we will serve you with a delicious, golden red Beijing Duck with crunchy skin. (4) 分译含有多层意思的汉语长句,使关系更清晰,更符合英语表达: 漫步山间时,听得四处竹林间的淙淙泉声,众多的细泉汇成一条狭长而深邃的小溪,顺山势而下,及至悬崖处,猛然跌落二三丈,形成一瀑布,水珠飞溅,凉透肌肤。 Strolling along the path you can hear springs singing everywhere in the bamboo forest. Several little springs assemble into a narrow but deep little river running along the mountainside Meeting a small cliff, it falls down two or three feet with drops, splashing and forming a thin water curtain which gently covers your skin. (5) 音译、释义结合,译出其蕴藏义: 还有传说中的白鹤泉和笑啼崖。 There are legendary Baihe (white crane) spring and Xiaoti (laugh and cry) cliff. (6) 增译:对句中碍于理解的关键人物或事情作补充解释其相关背景资料: 听说苏东坡曾在冰泉上“书扇判案”。 Su Dongpo is said to have handled a court case in the cold spring for the owner of a fan shop, for Su was a famous painter, calligrapher, as well as a poet. (7) 编译:对原文做较大的调整,只求译文大致起着原文效果: 杨贵妃名叫杨玉环,唐开元年间人,是州司户杨玄炎的后代,相传她出生时,左臂上隐有“太真”二字,故名“玉环”。天生丽质姿容绝艳,涕泪好似红冰,沁汗尤如香玉,容貌之美到了“回眸一笑百媚生,六宫粉黛无颜色”的程度。 Yang Gui Fei (719-756) before she became an imperial consort, was Yang Yuhuan, a daughter of local official in Sichuan in the Tang Dynasty. She grew up to be a rare beauty. (8) 类比:对于外国游客不了解的相关知识,采用英语文化中相似的内容来译: 中国的春节和西方国家的圣诞节一样,是一年中最重要的节日,是合家团聚的时候。 Like Christmas in the west, the Spring Festival is the most important one in a year and also the time for all the members of the family to get together. 济公抢劫福济穷,深受穷人喜欢。 Jigong, Robin Hood in China, robbed the rich and helped the poor,
文档评论(0)