《红楼梦》的翻译精要.ppt

Thank You! * * * * * * * * * * 《红楼梦》的翻译 《红楼梦》在国外的传播 18世纪末的公元1793年,日本有艘贸易船从浙江乍浦港驶出,有船员将该书的中文版带了回去。从此,《红楼梦》开始在国外流传。 此后,在华的欧洲人又节译《红楼梦》,作为用以对照学习中文的课本。 1827年,我国的王志良扩大了节译的范围,正式在西欧各国流传。 1829年,美国出版了王际真翻译的《红楼梦》全书。这样,《红楼梦》又传入了美国。 《红楼梦》的外文版本 摘译本6种文字,17种版本 节译本12种文字,26种版本 全译本9种文字,19种版本 共17种文字,62种版本 《红楼梦》翻译概况 《红楼梦》英译简要 1830年 John Davis ,Chinese Poetry,第三回片段 1846年 Robert Tom,Dream of Red Chamber,第六回,27页 1868年,E.C.Bowra,Dream of Red Chamber,前8回 1892年,Bencraft Joly,Dream of Red Chamber,第1-56回,单行本 1927年,王良志,Dream of Red Chamber,95章,60万字,单行本 1929年,王际真,Dream of Red Chamber,39章,单行本 1958年,Florence Isabel Mchugh ,

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档