产品说明书的翻译精要.pptVIP

  • 70
  • 0
  • 约9.82千字
  • 约 49页
  • 2016-03-04 发布于湖北
  • 举报
产品说明书的翻译 一.商品说明书的概念和功能 商品说明书,又叫产品说明书,是生产厂家向消费者介绍和说明商品的性质、性能、结构、用途、规格、使用方法、保养、注意事项、质量保证、销售范围和免责声明时使用的应用文。 英文: Instruction Manual Specification Directions 二.商品说明书的结构 商品说明书品种繁多,不同商品的说明书内容及特点也不尽相同。一般来说,商品说明书包括以下几个部分: 三.商品说明书的功能: 信息功能,即向读者说明产品的功能、有效期等基本信息的功能。 美感功能,读者从译文的描述中得到美的感受,翻译时注意传达原文中的美感。 呼唤功能,即吸引消费者采取购买行动 的功能。 三. 产品说明书的文体特征 (一) 词汇特征 1、相对固定性和专业性 一方面,这种特殊文体因其狭窄的语域而使用了相对稳定、有限的词汇; 另一方面,由于这种文体的描述对象(包括产品和服务) 覆盖面甚广,涉及各种行业和领域,因此常会遇到一些某个技术领域中特有的“土话”、“行话”,或是“俚语”。 由于产品说明书的技术性很强,遇到生词时,我们一定要理 解其产品技术背景下的含义,切勿望词生意。 例如,我们在翻译玻璃生产设备的说明书时,遇到一些专 用的词语,如“拉边机”就是其中一个。对于非专业的人来说, 这个词语如同天书一般,让人摸不着头脑。有些人就干脆直 译或死译成“edge - pushing machine (拉扯玻璃边角的机 器) ”。实际上,“拉边机”是技术人员和工人师傅按照设备的 用途来命名的,也即一种固定牵引玻璃边角的机器,用以控制 玻璃带的宽度和厚度。英美人在命名设备时,往往更加直观 地认识事物,经常直接用眼睛看到的形状来说明。在现场,我 们看到“拉边机”其实是一套相当复杂的机器,自动化程度很高, 集成有先进的机电一体化技术。但是,该设备的主要部件是 一根类似于大炮炮筒、可旋转的内部滚轴,玻璃的形状就是 通过这个滚轴在高温锡槽中压制而成。所以,在英语中与“拉 边机”对应的词是“top roller”。 2、过程的名物化 产品说明书语言简洁、意思高度浓缩的特点也反映在过程的名物化上。名物化是指将过程(特别是物质过程) 名词化,小句子转化为名词词组。句子经常浓缩为名词(或词组) ,而其他成分则成为其修饰成分。例如: 只要插入时遇到任何阻力,则应当使用较小尺寸的导引套,以便无须过度用力即可插入。(某导管插入装置) Any resistance to introduction should result in advancement of an introducer sheath small enough to be introduced without undue force. 3. 句法特征 1、(情态动词) be + 形容词(过去分词) + 目的状语 句子的主语往往是产品名称。这样安排主要是为了 突出产品具有的特性(功能或注意事项等) ,以引起读者 的注意。 例: 本装置仅限由接受过导管插入诊断及治疗培训 的医生使用。(某导管插入装置) The device should be used only by physicians trained in diagnostic and therapeutic catheter procedures. 2、现在分词(介词) + 名词(非谓语动词增多) 这种非谓语动词(non - finite verb form) 结 构往往用于解说维护或操作程序,常常伴有图解 例1: 使用本产品时须定期注意遵守消毒规定。 (伟博公司) Observe sterile technique at regular intervals when using this product . 例2:处理装置时须特别小心,防止意外破损。(神州数码MP3) Exercise care during device handling to reduce the possibility of accidental device breakage. 3、祈使句 祈使句常常用来表示强调、命令、警告,不 同于广告中劝说的功能. 例1:早晚刷牙后含漱2 - 5 分钟。(口泰含漱液) Gargle with the product 2 - 5 minutes after brushing in the morning and evening. 例2:请勿重复消毒。(“鸽”牌注射器)

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档