最好的最全的最专业的英语诗歌鉴赏解读.doc

最好的最全的最专业的英语诗歌鉴赏解读.doc

  1. 1、本文档共25页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
一 nothing gold can stay 1简介:《美景易逝(Nothing Gold Can Stay)》罗伯特?弗罗斯特的代表作之一。此诗于1923年写就,即于当年十月在《耶鲁杂志(The Yale Review)》上刊印出版,随后就被收录到弗罗斯特的一本名为《新罕布什尔州(New Hampshire)》的诗集中。 2诗歌翻译: Nothing gold can stay 岁月留金    Natures first green is gold, 大自然的第一抹新绿是金,    Her hardest hue to hold. 也是她最无力保留的颜色.。    Her early leafs a flower; 她初发的叶子如同一朵花,;    But only so an hour. 然而只能持续若此一刹那。    Then leaf subsides leaf, 随之如花新叶沦落为旧叶。    So Eden sank to grief. 由是伊甸园陷入忧伤悲切,    So down gose down to day, 破晓黎明延续至晃晃白昼。    Nothing gold can stay. 宝贵如金之物岁月难保留。 3诗歌赏析:这首诗揭示了一切真切而美好的事物最终定会逐渐消失的哲理。它同时也使用了独特的技巧来表现了季节的变化。想到了小时了了,大未必佳。一切都是转瞬即逝的,浮世有的只是转丸般的繁华。 二 the road not taken 1诗歌简介:这首名诗《The Road NotTaken》形式是传统的抑扬格四音步,但音步可变(含有不少抑抑扬的成分);每节的韵式为abaab 。弗罗斯特写诗最大的特色就是善于运用眼前看似平淡无奇的事物,去表达一个深刻的哲理。这正如他在一首诗中写的:“黄色的树林里有两条岔开的路/可惜我不能在同一时间走两条路/我选择了少人行走的那条/这就造成了一切的差异。”诗人选择了诗歌,放下了在一所师范学校教书的职业以及那可能平坦,安稳的生活。他对自己说:写诗吧,穷就穷吧,于是他们就来了英国,在离伦敦不远的一个村子里找到了一座木板茅屋作为新家。 罗伯特弗罗斯特堪称美国20世纪90年代最受欢迎的诗人之一,是美国非官方的桂冠诗人,他一生致力于诗歌的创作,主要写作并出版了10部诗集,这一首是其第三部诗集《山的间隔》中的名篇。 2诗歌翻译: The Road Not Taken Robert Frost    未选择的路 罗伯特?弗罗斯特 Two roads diverged in a yellow wood,    黄色的树林里分出两条路 And sorry I could not travel both    可惜我不能同时去涉足 And be one traveler, long I stood    我在那路口久久伫立 And looked down one as far as I could    我向着一条路极目望去 To where it bent in the undergrowth;     直到它消失在丛林深处 Then took the other, as just as fair,    但我却选择了另外一条路    And having perhaps the better claim,      它荒草萋萋,十分幽寂 Because it was grassy and wanted wear;   显得更诱人,更美丽  Though as for that the passing there    虽然在这两条小路上 Had worn them really about the same,    都很少留下旅人的足迹 And both that morning equally lay    虽然那天清晨落叶满地 In leaves no step had trodden black.    两条路都未经脚印污染 Oh, I kept the first for another day!    呵,留下一条路等改日再见 Yet knowing how way leads on to way,    但我知道路径延绵无尽头 I doubted if I should ever come back.    恐怕我难以再回返 I shall be telling this with a sigh    也许多少年后在某一个地方 Somewhere ages and ages hence:    我将轻声叹息把往事回顾 Two roads diverged in a wood,and I—    一片森林里分出两条路 I took the one less traveled b

文档评论(0)

奇缘之旅 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档