第九讲:广告翻译摘要.pptVIP

  • 107
  • 0
  • 约4.8千字
  • 约 24页
  • 2016-03-13 发布于湖北
  • 举报
第九讲:广告翻译摘要.ppt

第十一讲 广告翻译 Translating Advertisements 一、 广告的语言特征 (一)简洁、精炼、生动、形象、 感染力强 (二)创造新词,引人注意 (三)用词讲究,注重传播效果 (四)句法简洁明了 (五)频繁使用疑问句和祈使句 (六)巧用修辞 二、广告的基本功能: 传播信息功能、劝说功能、美感功能、刺激消费功能。或者理解为ACCA要求,即: 认知(Awareness) 理解(Comprehension) 说服(Conviction) 行动(Action) 其中最主要的是劝说功能,起到最大的诱导说服作用,来影响更大的消费群体,其他功能起辅助作用。 语言上引人入胜、说服力强;修辞手段的运用别具一格;行文工整、对仗押韵,朗朗上口、节奏感强;一鸣惊人、让人耳目一新;耐人寻味、久久不忘。幽默中间智慧、平淡中显神奇。 ---丁衡祁 三、广告的翻译 1. Haier and Higher. ---Haier电器 海尔,越来越高! 海尔,永创新高! 2. Live and Let Live. ---2002

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档