2016年高考语文二轮复习 第二部分 古诗文阅读 专题五 文言文阅读课件.pptVIP

  • 4
  • 0
  • 约1.19万字
  • 约 75页
  • 2016-03-15 发布于广东
  • 举报

2016年高考语文二轮复习 第二部分 古诗文阅读 专题五 文言文阅读课件.ppt

2016年高考语文二轮复习 第二部分 古诗文阅读 专题五 文言文阅读课件.ppt

2.替换法。 有些词语意义已经发展,用法已经变化,在译文中,应换这些古语为今语,例如: 2014年湖北卷“为吏者宜宣布德泽,为民除疾苦,宁少数匹驴耶”,“宣布”为古今异义词,应替换为“宣扬传布”。 3.删削法。 文言中有些虚词的用法,在现代汉语里没有相应的词替代,如果硬译反而别扭或累赘,译文时可删削。这些词包括发语词、凑足音节的助词、结构倒装的标志、句中表停顿的词、个别连词及偏义复词中的虚设成分等。例如: 师道之不传也久矣。 (《师说》) “之”为结构助词,用在主谓之间,取消句子的独立性,无实在意义。故翻译时应略去。 4.增补法。 原句中有省略或古今用词不同的地方,可根据现代汉语的词语和语法增加或补充一些成分,使译文显豁通顺。 ①单音实词增补成双音实词。 因古人多用单音节词,而现代汉语多用双音节词,翻译时,用与文言词语相同或相近的现代汉语词语把文言文中的单音节词补成双音节词。还要注意古今异义的双音节词语,如“妻子”“地方”“指数”等。例如: 我奉王命,义无屈。公等有妻子,徒死无益。 译文:我奉君王的命令,遵守道义不会屈服,

您可能关注的文档

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档