中西文化差别与英语教课论述.docVIP

  1. 1、本文档共5页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
中西文化差别与英语教课论述.doc

中西文化差别与英语教课论述 一、英汉词语反映的文化差异。 英美国家的文化背景和我国很不相同,作为语言的一个组成部分的词语,它的产生、发展、丰富和词义的演变与其社会历史文化背景是分不开的,所以对词汇的理解就涉及有关英美国家的文化背景知识。如果缺乏这方面的知识,理解时就会出现文化错误。比如说,“dog”和“狗”这两个词,在语言意义上两者是相同的,表示一种动物。由于文化差异,它们在实际应用中含有不同的意义。在中国人的心目中,一般都有厌恶、鄙视狗这种动物的心理,所以常常用狗形容和比喻坏人坏事,如狗仗人势、狗急跳墙、狗眼看人低等。在汉语中用狗指人就是骂人,如狗腿子、走狗、狗头军师、落水狗等。但是在英美国家,他们非常喜欢狗,并且认为狗是人类忠诚可靠的朋友,常常把人比作dog,却没有丝毫的贬义。英语中dog一词很受欢迎,并且往往含有褒义。例如:luckydog表示“幸运儿”,Loveme,lovemydog.表示“爱屋及乌”,Everydoghashisday.表示“人人皆有得意日”。 英汉表达的结构差异体现在排列信息内容的顺序、表达中各环节间的关系、话语发展的趋势等方面。比如,英语中的时间、方位、地点表达的排列顺序往往是由小到大的,而汉语则相反。例:英:attwooclockontheafternoonofthe28thofMayin1998汉:1998年5月28日下午2点钟另外,英语的修饰要求把主要意思放在句子的开头,即“中心词”往往放在首位,然后围绕“中心词”逐步发展,形成先正后偏的现象。而汉语的表达习惯则是由表及里,先交代旁枝末节,最后点明主题。英语的定语和状语往往放在所修饰的词语后面,汉语则反之。英:Thisisthebookthatshegaveme.汉:这就是她送给我的书。 二、形成中西文化差异的原因 当然,词序与汉语大体一致的句子在英语中也有相当大的比例,这好理解,无需比较。这些差异存在的原因如下。1.不同民族的文化传统、风俗习惯及观念上的和心理上的差异会带来语言使用上的差异。如英美人交谈忌谈年龄、收入、信仰等有关的话题,他们认为那是个人隐私,不容侵犯。而中国人见面则问对方:“你多大了?”“你收入多少?”等。2.不同文化的人对事物的表达方式也存在差异。如英语国家对家庭及亲属关系的概念较笼统,但汉语中非常明确具体。如英语中的uncle在汉语中分别表示伯父、叔叔、舅舅、姑父、姨父,而cousin则涵盖了堂兄、堂弟、堂姐、堂妹、姑表兄、姑表弟、姑表姐(妹)、姨表兄(弟)、姨表姐(妹)等12种亲属关系。三、中西文化的教授方法为了培养学生对中西文化的敏感性,我们在平时应多向学生讲述中西文化差异,如习俗文化、思维文化、心态文化、历史文化和体态文化,这样才能对中西文化有比较深刻的理解,才能更加自如地运用英语。在具体教学实践中,我们应该把中西文化差异的掌握及文化交际能力的培养始终贯穿于英语教学中,可以从以下几方面入手。 1.抓好阅读课的教学。阅读课在传授必要的语言文化知识的基础上,还应在课内创设更多的情境,让学生理解中西文化差异。可采取角色扮演、小组讨论等多种形式,鼓励学生结合特定的语境进行双边或多边交际,也可以借助图片、电影、录像、多媒体、其他电教手段和直观教具组织教学,进一步增强课堂效果,增加文化知识的积累。如在教授“Inarestaurant”时,就可以让学生扮演waiterandcustomer。教师就此可以引申讲解西方的餐桌文化和饮食文化,讲解之后可以观看相关影片,对西方的饮食文化加深了解。阅读课除了进行文化差异方面的教学外,更应注重词语的文化内涵差异方面的教学,这是了解目的语与本民族词语的文化内涵差异的有效方法。教师应介绍词语、习语、谚语、格言、警句、典故等具体的特定的文化内涵,使学生在学习语言的同时了解文化。比如whiteelephant就是一个典故,不是指“白色的大象”,而是指“昂贵而无用之物”。它源于这样的故事:在古代的泰国,国王总是给他不喜欢的人赐一头大象,这个人就不得不花掉所有的钱饲养这只稀有动物。又如英语中的BlackFriday,blueMonday,talkturkey,facethemu-sic,Noahsark等词具有一定的历史文化内涵,打着历史文化的烙印。仅就英汉词汇的文化内涵而论,教学中既要讲解指示意义和文化内涵都相同的词,又要讲解指示意义,但只在一种语言里具有文化内涵的词,前者如汉语中的“狐狸”和英语里的“fox”都喻指“狡猾”,例如:“asslyasafox”;后者如中国文化中的“松”、“鹤”表示长寿,而英语里的“pine”,“crane”均无此内涵。除此之外,更要透彻讲解指示意义不同而文化意义内涵相同的词,如“雨后春笋”与“springuplikemu

文档评论(0)

wdhtm341 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档