- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
翻译理论与实践 第二节.ppt
第三章 英汉语言的对比 主讲:刘芳华 第一节 英汉词汇现象的对比 一、词的意义方面 语言是随着社会实践的不断发展而发展的,不是静止不变的。 “雷” :一种自然现象 让人很吃惊。 词义的对应可以分为四个方面: 1. 完全对应 2.部分对应 3.无法对应 4.一词与多词对应 1. 完全对应 英语中有些词所表示的意义,在汉语中可以找到完全对应的词来表达。它们的意义在任何上下文中都完全相等。这主要是一些已有通用译名的专用名词、术语和一些事物的名称。 例如:The Pacific Ocean 太平洋 helicopter 直升飞机 2.部分对应 英语中有些词与汉语中有些词在词义上只有部分对应。它们在意义上概括的范围有广狭之分。 例如:marriage 娶、嫁 sister 姐、妹 morning 早晨、上午 3.无法对应 英语中有些词所表示的意义,目前在汉语里还找不到最后确定的对应词来表达。这主要是英语中一些新词,包括专用名词、术语以及一些反映英美社会特殊风气及事物的词。 例如: plumber (美国调查政府雇员泄密事件的特工,《参考消息》将其以为“管子工”) 4.一词与多词对应 英语中有许多词一词多义,其所表示的各个意义,分别与汉语中几个不同的词或词组对应。多义词的具体意义,只有联系上下文才能确定。例如:soft:软的,柔的 The record has been considered soft ever since it was set last May. 自从五月份创造了这个记录以来,人们一直认为它是很容易被打破的 例如:The landing must be super-soft, made at a velocity of 18 miles or so an hour. 这次着陆一定是超级的软着陆,即着陆时的飞行速度在每小时18英里左右。 Marijuana is usually regarded as a soft drug. 大麻通常被看作是软性(毒性较轻的)麻醉毒品。 At this stage there is only soft intelligence about the enemy intention. 目前关于敌人的意图还只有不太充分的情报。 翻译下列短语: soft pillow soft music soft cushion soft wood soft money soft drink soft breeze soft light soft voice soft fire soft hat soft words soft answer soft goods soft heart soft water 二、词的搭配能力 英语和汉语在词的搭配能力方面往往有差异。以英语动词“to cut” 为例, “to cut wheat” 即汉语的“割麦子”,“to cut cake”即汉语的“切蛋糕”,“to cut finger-nails”即汉语的“剪(修)手指甲” 例如:He wore dark glasses, and thick jersey, and stopped up his ears with cotton wool. 三、词序方面 英、汉语句子中主要成分主语、谓语动词、宾语或是表语的次序基本上是一致的。但是各种定语的位置和各种状语的次序在英、汉语中则有同有异,变化较多,所以英、汉语词序的比较,主要是指定语、状语位置异同的比较。 We are studying in the classroom. 第二节 英汉句法现象的对比 对比英汉句法现象主要涉及句子结构、句序和句子内容的一些其他表达手段这三方面 一、句子结构 英汉语句子结构转换大致有以下五种情况: 1. 英语简单句结构转换成汉语复合句结构 例如:His superior grades at high school enabled him to enroll at the tuition-free College of the City of New York. 由于在中学成绩优异,他进入了免费的纽约市立大学。 2.英语复合句结构转化成汉语简单句结构 例如:That he will come to the disscussion is certain. 他肯定会来参加讨论的。 例如:He d
您可能关注的文档
最近下载
- 幼儿园接送免责协议书范本(2025版).docx VIP
- 2025年最新人教版八年级(初二)数学上册教学计划及进度表(新课标,新教材).docx
- 静脉输液护理创新案例演讲ppt.pptx
- 3.1水循环课件(共22张PPT).pptx VIP
- 国际学校中方教职员工薪酬设计方案.pdf
- 2025年闽教版(2024)小学英语四年级上册(全册)教学设计(附目录P123).docx
- 2025-2026学年岭美版(2024)小学美术二年级上册教学计划及进度表.docx
- 《放射性肠炎》课件:放射性治疗后的肠道并发症.ppt VIP
- 科力达kts-440系列全站仪说明书.pptx
- 昌平区流研所路百善六号路原规划一路百沙路工程环评报告.pdf VIP
文档评论(0)