- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
王晓农翻译理论与实践2 Lecture One.ppt
II.1. Basic concept 2 Translation unit: the sentence VS the text The text : the ideal and theoretical translation The sentence : the performing unit, for it is semantically and effective unit of information/meaning ,pragmatically a unit of message and communication, and cognitively a unit of attention The sentence as unit interacts with the text as unit. * * Translation Theory Practice(2) Course No. 1400142 Lecturer: A Threshold C-E Translation Course for Advanced EFL Students This course is a mind-opener for beginners in learning Chinese-English translation. The fourfold goal of the course: To introduce to you the common ground and differences between English and Chinese in making sentences; To help you acquire a clear and adequate understanding of English syntax and English communicative rhetoric; The course is designed: To acquaint you with the main principles and criteria governing C - E translation practices; To equip you with some necessary theory about translation and with the fundamental strategy and system of skills of translating sentences and texts. And: The weekly Beijing Review can be a source of information for you to keep in touch with the hot current affairs of China reported in English, and the Journal of Chinese Translators, a major domestic source of information for academic and theoretical pursuits of translation issues. I. C-E translation---As the most important subject for developing your ability to use English ---The target language the target readers ---The English idiom linguistic esthetics ---Consultation to various information sources C-E translation typically as a process of reproducing in the English language the closest natural equivalent of the Chinese language message, first in terms of substance and secondly in terms of structure and style. II. 2. Basic procedure From reading to translating is a process of reincarnation. 1) Understand the meaning of the contextualized words, and on a word-b
您可能关注的文档
- 新视野大学英语新版第二册_Unit5_SectionA.ppt
- 新视野大学英语第3册1~4单元答案.ppt
- 新视野大学英语第二版读写教程book3 Unit 2.ppt
- 新视野大学英语第五册 第六单元词汇分析.ppt
- 新视野大学英语读写教程(第二版)第一册__Unit_5___Section_A__The_Battle_Against_AIDS.ppt
- 新视野大学英语读写教程(第二版)第三册 Unit 7 Section A Bill Gates - 副本 - 副本.ppt
- 新视野大学英语读写教程(第二版)第三册_Unit_7_Section_A_Bill_Gates1.ppt
- 新视野大学英语读写教程第二版课件PPT.ppt
- 新视野大学英语预备级2 Unit1.ppt
- 新课标大学英语Unit4person to person active reading1.ppt
最近下载
- 2025年江苏省盐城市中考政治试题及答案.docx VIP
- 2025苏教版三上数学《曹冲称象的故事》测试卷及答案.pdf
- 【安全生产】-应急管理培训课件-生产安全事故应急预案及其演练全流程讲解(100页经典版课件).pptx VIP
- 2022年4月四级烟草专卖管理师理论知识试卷.pdf VIP
- 2025年中国四氯化锆项目投资计划书.docx
- 6.3.2 二项式系数的性质 课件(共19张PPT).pptx VIP
- 博物馆陈列展览大纲.doc VIP
- 风机基础土方开挖及回填方案.docx VIP
- 民用建筑设计统一标准 GB 50352-2019.pdf VIP
- TB10007-2006 铁路信号设计规范.docx VIP
文档评论(0)