现代大学英语精读5 第五课 Paraphrases and translations of professions_for_women.pptVIP

现代大学英语精读5 第五课 Paraphrases and translations of professions_for_women.ppt

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
现代大学英语精读5 第五课 Paraphrases and translations of professions_for_women.ppt

Words, phrases, paraphrases and translations of unit 5 For words and phrases is the same: All the words and phrases in A and B on Page 76 1. Charles Lamb, as merry and enterprising a fellow as you will meet in a month of Sundays, unfettered the informal essay with his memorable Old China and Dream’s Children. 像查尔斯兰姆这样快乐和富有创新精神的人物并不常见,他写了《古瓷》和《梦中的孩子》两篇文章,这两篇文章可以说解放了散文。 2. Read, then, the following essay which undertakes to demonstrate that logic, far from being a dry, pedantic discipline, is a living, breathing thing, full of beauty, passion, and trauma. 那么,就读读下面这篇文章吧,它将向我们展示逻辑并不是一门枯燥乏味、迂腐不堪的学科;恰恰相反,逻辑是一门活生生的事物,充满美丽、激情和心灵的创伤。 3. My brain was as powerful as a dynamo, as precise as a chemist’s scale, as penetrating as a scalple. 我的头脑和发电机一样强大,和药剂师的天平一样精确,和手术刀一样锐利。 4. Fads, I submit, are the very negation of reason. I believe following passing crazes shows a complete lack of sound judgment. 5. She was, to be sure, a girl who excited the emotions. But I was not one to let my heart rule my head. She was beautiful and attractive enough to arouse the desires and passions of men, but I would not let feelings or emotions get the upper hand of reason or good sense. 6. She had an erectness of carriage, an ease of bearing, a poise that clearly indicated the best of breeding. 她亭亭玉立,体态优雅,这一切都表明她出身高贵。 7. I throw open the suitcase and revealed the huge, hairy, gamy object… 我一下子打开了手提箱,露出气味刺鼻的一团毛乎乎的东西。 8. He was a torn man. 他是一个不知所措、左右为难的人。 9. Back and forth his head swiveled, desire waxing, resolution waning. His head turned back and forth. Every time he looked, his desire for the coat grew stronger and his resolution not to give away Polly became weaker. 10. …you would go far to find a girl so agreeable. It is not easy to find a girl so agreeable. 11. I am nothing if not persistent. I am very persistent. 我要是意志不坚定,我就不是我了。 12. I frowned, but plunged ahead. 我皱了一下眉头,但鼓足勇气继续往下讲。 13. Maybe somewhere in the extinct crater of her mind, a few embers still smoldered. 也许,在她死火山般的脑袋里,还有一点余火仍在闪烁冒

文档评论(0)

xinshengwencai + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:5311233133000002

1亿VIP精品文档

相关文档