- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
2012-2013学年第二学期工作总结
人才培养方案修订情况
按照学校关于人才培养方案修订的有关要求,结合教育部最新颁布的本科专业目录要求,我院本学期认真修订了2013版《商务英语专业培养方案》,新的培养方案在以下几个方面对原有的内容进行了调整:
根据新版专业目录的最新内容,对2012版《商务英语专业培养方案》中的专业代码、主干学科以及专业培养目标和专业培养要求的具体内容进行了较大的调整;
在课程设置方面,对部分课程进行了整合,优化课程的结构设置,如将外经贸英语函电和商务应用文写作整合为商务英语写作;增加高级综合商务英语、进出口英语函电为英语语言知识与技能必修课,将原高级商务英语阅读(现更名为商务英语报刊选读)调整为选修课;根据我院的前期调研,将国际市场营销(英)调整为商务知识与技能必修课,将国际商法导论(英)调整为选修课(建议学生优先选择);将英语口语课程更名为商务英语口语,选用《体验商务英语综合教程》作为教材,与现大三开设的商务英语进行整合,形成完整的商务英语教学体系(六个学期);
对专业特色和考核的内容表述进行了局部调整,力求更能体现应用型和实践性的人才培养特点。
教学改革与创新情况
2013年是我校的创新年。本学期,我院对全体教师进一步强化教学内容、方法、手段改革的意识和要求,强调教学改革对课程建设和培养应用型、高素质人才的重要作用。各门课程的任课教师在教学过程中将所教授课程的自身特点与我校应用型人才的培养目标相结合,从教学内容、方法、手段等方面进一步加大改革的力度。
1. 抓住契机,积极申报教改立项课题
本学期我院抓住学校“创新年”的契机,在完成上一年的七项教学改革创新项目的基础上,我院又申报包括基础商务英语阅读、商务英语口译、商务英语笔译、商务英语听说、商务应用文写作、国际市场营销、外经贸函电等七门课程的校级教改课题。本次我院各项教改课题主要围绕如何调动学生学习内驱力、提高学生学习自主性进行研究与实践。以适应我院应用型人才培养目标要求,切实提高人才培养质量。
2. 制定个人教学改革与创新计划,推进教学改革工作的开展
为了将课程改革与创新工作落到实处,提高教师积极进行教学改革与创新的意识,学院除了在开学初通过例会向教师进行深化教学改革与创新的动员工作外,还要求每一位教师针对自己所教授的课程制定每门课程的教学改革与创新计划。通过撰写个人教学改革与创新计划,教师们进一步明晰了所教授课程的特点,并在教学内容、教学方法、教学手段等方面提出了新的改革创新的设想,在实践中全面实施,提高教学质量与人才培养质量。
3. 教学内容、方法、手段改革实践
我院各个课程教师对所教授课程在教学内容、方法、手段等方面进行了改革与创新,如:在综合商务英语的课程中,课程组结合商务英语专业的特点、应用型人才培养目标以及我院学生的特点,对现在使用的教材内容作了适当的调整,删除了语言不规范、难度特别大的个别篇章内容,填充进一些BEC考试相关的阅读材料,将课本中出现的专业四级词汇作了归纳与总结。作为教学中的重点内容之一,要求学生很好地掌握。另外,为了提高学生学习的自主性,在每堂课之前,将该课的学习重点、难点提前布置给学生,锻炼学生们的自学能力。其中包括重点词汇、短语、语法、背景知识、句子翻译、讨论问题等等。 让学生做好充分的课前预习,课堂上通过探讨、提问和检查等方式来纠正学生们自学中存在的错误,加深学生们对于知识的掌握以及更深层次的理解。
在国际贸易实务课上,授课教师采用了任务法和案例法。具体的操作是,在学新单元之前把与该单元相关的案例发给学生,学生自己学习新单元的内容,之后以小组为单位解读案例并解决案例问题,其中有的案例问题是开放式的,需要学生查阅相关资料解答。之后,学生和老师在课上一起讨论案例,老师通过案例讲解该单元应掌握的知识与技能。
在商务英语口译教学中,教学场地以实验室为主,地球村为辅,分别进行理论与实践模拟训练。课堂上提供了大量真实、生动的素材,使学生在掌握语言技能的同时了解现代国际商务口译的现状。课程通过以1)讲解示范:在学生操练之前,老师结合自身的口译经验,详细说明口译涉及的各种技巧,同时详细讲解笔记过程;2).配对演练:两人一组使用同一篇材料进行翻译练习,互相指正学习;3)小组讨论:四五人一组详细讨论一篇材料的翻译,提高对原文的准确理解,培养翻译中得到多种译文的灵活意识;4)口译模拟:设计一场全班参加的某专题中外记者招待会或国际会议,部分学生提问/做报告,部分学生答问,部分学生翻译,条件允许时邀请外教和其他教师参加会议,提高真实性,更有助于培养解决实际工作中可能碰到问题的能力;5)实践观摩:在多媒体教室,播放国内、国际会议录像等,感受真实口译现场的同时,学习口译经验等形式组织教学。收到了良好的教学效果。
本学期我院商务英语口语课
文档评论(0)