常见政治术语翻译:.pptVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
翻译 (政治类翻译) Political translation 1.常见的一些政治性术语(terms) 改革开放:reform and opening up 国务院:state council 政府工作报告:report on the work of government 全国政协:CPPCC(Chinese People’s Political Consultative Conference) 全国人大:NPC (National People’s Congress) 党中央: the Party Central Committee 中国特色社会主义:socialism with Chinese characteristics 宏观调控: macro-control 科学发展观: scientific outlook on development 金融危机: financial crisis 经济衰退:economic recession 非公有制经济:non-public sector 财政税收制度:fiscal and taxation systems 国有资本: state capital 依法治国: uphold the rule of law 高新技术产品: new and high technology products 跨国公司: multinational corporations 居民消费价格:consumer prices 国内生产总值: national gross products 经济全球化:economic globalization 标本兼治:address both the symptoms and root causes of problems 热点问题: hot issues 全面深入发展: further, comprehensive development 艰苦成就伟业:hardship gives birth to great causes 奋斗创造辉煌: arduous struggle results in glorious achievement 再接再厉: redouble our efforts 双边、多边外交: bilateral and multilateral diplomacy 全方位外交: all-round diplomacy 始终高举….的旗帜: hold high the banner of 独立自主的和平外交政策:an independent foreign policy og peace 互利共赢的开放战略: an open strategy of mutual benefit 持久和平:lasting/sustained/durable peace 社会保障体系:social security system 解放思想、实事求是: emancipate our minds and seek truth from facts 科教兴国:reinvigorate China through science and education 我很荣幸: it is a great pleasure for me to 以掌声对…表示热烈的欢迎: propose the warmest applause to 祝贺…取得圆满成功: wish…every success 宣布…结束: declare the closing of 相互尊重,求同存异,平等互利,优势互补: respect each other, seek the common ground while putting aside difference, enjoy equality and mutual benefits, complement each other’s advantages 借鉴经验,拓展合作,立足当前,着眼未来: learn each other’s experience, expand the cooperation, stand from the present and look forward to the future 2.常见的一些例句表达 着力改善民生,加快发展社会事业。在应对国际金融危机的困难情况下,我们更加注重保障和改善民生,切实解决人民群众最关心、最直接、最现实的利益问题。 we will strive to improve peoples wellbeing and accelerating the development of social programs.?In the difficult circumstances of re

文档评论(0)

风凰传奇 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档