口译网学习记录一.docVIP

  • 4
  • 0
  • 约7.04千字
  • 约 8页
  • 2016-03-28 发布于江苏
  • 举报
口译网学习记录一.doc

[讲义稿] 口译基本常识 Fundamentals of Interpreting 一、 口译的定义 Definition of Interpreting 中文解释:口头翻译(区别于‘笔译’)。 翻译的一种形式,指将一种语言所表述的内容用另一种语言即时准确地用口头表达出来。 广义(in broad sense):泛指对晦涩难解之语的理解诠释或是不同语言之间的传译。 狭义(in narrow sense):指通过口头方式在不同语言之间实现意义转换和重新表达的跨语言跨文化的交际行为。 译(譯) yì 把一种语言文字依照原义改变成另一种语言文字。 例词:译本。译文。译注。译著。译制。译音。口译。笔译。意译。直译。翻译。 【动】 形声。从言,睪(yì)声。 1. 本义:翻译,把一种语言文字翻译成另一种语言文字。〖translate〗 译,传译四夷之言者。——《说文》 译,传也。——《方言十三》 北方曰译。——《礼记·王制》 重舌之人九译。——张衡《东京赋》 译者称西人。——清·薛福成《观巴黎油画记》 译欧西人之言。——清·梁启超《谭嗣同传》 又如:汉语被译成日语;译品(翻译的作品);译义(意译);译写(翻译写作);译经(翻译经典) 2. 解释;阐述〖explain〗 夫圣人为天口,贤者为圣译。——《潜夫论》 3. 通“择”。选择〖choose;select〗 周道衰

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档