- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
摘要
雅克·德里达是解构理论的鼻祖.目前,海内外对德氏哲学思想的研究,已成显学。相对
而言,对德氏翻译思想的研究尚处于译介阶段,论文屈指可数,专著也不多晃。尤其是对他“以
人为指归。的翻译理念缺乏关注,进而造成对其翻译思想伦理指向研究的付诸阙如。在此背景
下,本研究至少具有五个方面的意义:其一,有助于我们认识伦理思想在德氏翻译思想中的重
要性.其二,有助于我们进一步审视德氏前期廷异思想可能含有的虚无主义倾向。其三。有助
于我们从一个全新的视角重新审视德氏的翻译思想,从而更加深入、准确地了解和把握其精髓.
其四。有助于我们更加关注德氏的二律背反式思维方式,从而为其哲学思想的研究提供一条正
确的进路。其五,有助于我们以德氏的他者伦理为依托,更加坚定地从“自我的翻译”走向“他
者的翻译”.
本论文以德氏二律背反式的思维方式为依托,在批判性吸收前人研究成果的基础上,主要
运用思辩的方法,首先对其翻译思想的特征、表现形式、历史渊源及目的傲了细致的研讨,然
后又从他者伦理的角度,对其中的关键点进行了更深层次的剖析,最后指出,德氏的翻译思想
是一种趋向。他者的翻译”思想.
论文共分6章,由绪论、4章正文及结语组成.
第l章。以本论文的研究背景为起点,阐明了德氏翻译思想研究的重要性和意义,评述了
有关德氏翻译思想的研究文献,系统梳理了目前海内外德氏翻译思想研究的现状及存在的不足
之处。在此基础上。提出了本论文的研究重点和预计的创新之处。最后阐释了本论文的研究视
角,研究思路及主要研究内容。
第2章,以第1章中提出的大多数学者对。延异”理解的偏差为切入点,首先,在批判凯
瑟琳·藏维斯和埃德温·根茨勒的基础上,论证“延异”的三个特征及。延异”中体现出的二
律背反式思维方式。其次,由。延异”的三个特征推出,在其观照下的德氏翻译思想的三个特
征为“前起源”特征、流动特征和二律背反特征。最后,由。延异”中体现出的二律背反式思
维方式推出,德氏翻译思想的表现形式也呈现出~种=律背反特征,即由理想的,菲形而上学
的。相关的”翻译和现实的、传统形而上学的“进入哲学的通道本身”的翻译组成的二律背反.
二者处在不同的层次上,彼此异质,又相互依赖。前者是后者的基础,后者是前者的实现.其
中,。进入哲学的通道本身”的翻译,关注的仍然是一种重视“先验所指”的、语言学层面上
意义的转换。而“相关的”翻译,指的则是事物(如人类社会和文化)之间时时刻刻、连续不
断、周而复始和循环往复的变易、转变、变化或演变。
第3章,在第2章的研究基础上。首先,从历史渊源的角度对德氏的翻译思想傲进一步涤
入的探讨。研究表明,德氏的翻译思想表现为对沃尔特·本雅明思想的继承和发展。其次,从
目的的角度对德氏的翻译思想进行更深层次的探索后指出,德氏翻译思想的最终目标是:其一·
驱使各种各样的人类文化回归那种洋溢着无限生机、蕴涵着充沛力量和无限可能的、永远变动
不居的“前起源”状态.其=,促使人类的存在向一种更高境界进行“拔高”或“提升■从
而使其成为—个具有变化多端生命的、富有人性的存在者。其中,“相关的”翻译就是这种回
归或提升得以可能的保证。最后,提出闯题:为什么“相关的”翻译能使这种回归或提升的动
态得以存在?
第4章,以第3章最后提出的问题为契机。首先,通过分析指出,解决上述阀题的关键在
于伦理因素,从而把研究的焦点转向德氏的伦理思想。其次,以德氏对伊曼纽尔·列维纳斯“他
者伦理”的继承和批判为出发点,推出德氏的伦理思想在本质上是一种无条件肯定他者他异性
的“他者伦理”.再次,针对德氏的思想中是否存在伦理转向的争论,采用实证分析的方法,
论证指出,伦理问题自始至终都—直伴随着德氏的解构思想。第四,探索。他者伦理”的存在
与缺席对于翻译的作用。结果表明,他者伦理思想对于翻译的重要性,在于它提供了翻译得以
存在的条件。即“他者”之。异”。因此,对异己暴力压制和侵犯的西方近代翻译,本质上是
一种“伪翻译”或“自我的翻译”.而尊重差异的“相关的”翻译,是可以保证各种民族与个
体语言之“众声喧哗”的“他者的翻译”或“真翻译一.第五。在第四步论证的基础上,推出
“他者伦理”存在又缺席下的德氏翻译思想,是一种趋向“他者的翻译”.它所体现的,是一
种由“自我的翻译”向“他者的翻译”不断趋近的永恒流动之态。最后,围绕“他者的翻译”
提出三个尚待深入探讨的问题;德氏的他者伦理思想在。他者的翻译”中的表现是什么、“他
者的翻译”的伦理基础何在、以及。他者的翻译”是如何得以实现的?
第5章,以回答第4章最后提出的3个闯题为主线展开讨论,其一
您可能关注的文档
最近下载
- 大班社会《认识交通工具》.ppt VIP
- (正式版)D-L∕T 5509-2015 架空输电线路覆冰勘测规程.docx VIP
- 大班社会活动《认识交通工具》PPT课件.ppt VIP
- 黑龙江省哈尔滨市第三中学校2024-2025学年高二上学期期末考试生物试卷(含答案).pdf VIP
- 国开一体化平台00508《公共管理学》形考任务(1-4)试题及答案.docx VIP
- 船舶保险种类与区别汇总课件.pptx VIP
- 网络安全加固解决方案.docx VIP
- 关于5岁以下儿童身体活动、静坐行为和睡眠的指南.pdf VIP
- 中国2型糖尿病防治指南(2025年版 .pdf VIP
- 保温工程施工方案(1).doc VIP
原创力文档


文档评论(0)