日汉互课件 第2章.pptVIP

  • 20
  • 0
  • 约1.49万字
  • 约 104页
  • 2016-11-05 发布于江苏
  • 举报
在一些地方,领导和群众的对话流于形式。 一部の地方では、指導者と大衆の対話は形式ばかりになっている。△ 指導者と大衆の対話が形式ばかりになっているところがある。    ○ * 练习 说来惭愧,上海地铁通车了好几年,我还没去乘过。这次因参加老年协会赴千岛湖旅游,欲乘梅陇到杭州的火车,才大姑娘坐花轿头一回乘地铁。 恥ずかしい話だが、上海で地下鉄が開通して何年にもなるが、まだ乗ったことがなかった。この前老年協会が組織した千島湖観光に加わり、梅陇駅から杭州行きの列車に乗るために、女が花かごに乗る(嫁入り)のと同じように、初めての経験として地下鉄に乗ったのである。 * 意译与变译 可惜正月过去了,闰土须回家去,我急得大哭,他也躲到厨房里,哭着不肯出门。 ①: 惜しいことに正月は過ぎ去り、閏土は家へ帰らねばならなかった。私はだだをこねて泣き、彼も厨(くりや)の中に隠れて、泣いて門を出ようとはしなかった。      △ ②:惜しくも正月がすぎ、閏土は家へかえらなければならなくなった。私は胸がいっぱいになり、大声をあげて泣いた。彼も台所へかくれ、泣いて帰ろうとしなかった。 △ ③: :惜しくも正月が過ぎて、 閏土は家へ帰らねばならなくなった。私は、つらくて、声をあげて泣いた。閏土も台所の隅にかくれて、泣いていやがっていた。 * 加译与减译 为了避免这些麻烦事,后来我想了一个好办法,叫出租车时我假装

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档