英语专业英译汉第十章习语的翻译解决方案.pptVIP

英语专业英译汉第十章习语的翻译解决方案.ppt

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
1 idiom-- a group of words that has a special meaning that is different from the ordinary meaning of each separate word. For example, under the weather is an idiom meaning ill. slang-- very informal, sometimes offensive, language that is used especially by people who belong to a particular group, such as young people or criminals: proverb-- a short well-known statement that gives advice or expresses something that is generally true. A penny saved is a penny earned is an example of a proverb 2) Study There is no royal road to learning. 学无坦途。 Wisdom is to the mind what health is to the body. 知识之于思想,犹如健康之于身体。 Affairs that are done by due degree are soon ended. 循序渐进,事事称心。 A man becomes learned by asking questions. 要有学问,不耻下问。 Learning is the eye of the mind. 学问是心灵的慧眼。 1. 就下列范围写谚语,每组至少要写出2-3句 3) work A high building, a low foundation. 万丈高楼地基深。 Earnestness is the soul of work. 认真是工作的灵魂。 What is worth doing at all is worth doing well. 凡是值得做的事情,都值得好好去做。 Good ware makes quick markets. 好货畅销。 Never put off till tomorrow what you can do today. 今日之事今日办。 1. 就下列范围写谚语,每组至少要写出2-3句 4) education Teaching others teaches yourself. 教学相长。 A child’s back must be bent while it is young. 修树须趁早,育人要趁小。 Better unborn than unbred. 与其不管教,不如莫生育。 Like teacher, like pupil. 严师有高徒。 Think more, and you’ll become wiser. 多思出智慧。 1. 就下列范围写谚语,每组至少要写出2-3句 1)American Beauty (误:美国的美女) 美国四季开花的蔷薇 2)China policy (误:中国的政策) 对华政策 3)Dutch courage (误:荷兰勇气) 酒后之勇 4)Dutch treat (误:荷兰招待) 各自付钱的聚餐 5)English disease (误:英国疾病) 软骨病 6)French grey (误:法国灰) 浅灰色 2. 2 专有名词词组 7)French window (误:法国窗户) 落地长窗 8)Indian meal (误:印地安饭) 玉米粉 9)Robinson Crusoe (误:鲁宾逊·克鲁索) 孤独的人 10)uncle dudley (误:花花公子大叔) 自己 11)Uncle Sam (误:山姆大叔) 美国人 12)Uncle Tom (误:汤姆大叔) 美国黑人 1)to beat a dead horse(误:打死马) 枉费心机 2)to bring down the house(误:把房子拉倒) 赢得满堂喝彩 3)to call somebody names(误:喊某人的名字) 辱骂某人 4)to cut somebody dead(误:砍死某人) 假装不认识某人 5)to follow like a sheep(误:像羊一样跟着) 盲从 6)to g

文档评论(0)

挺进公司 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档