AlibabainSingles’Daysalesclash解析.pptVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
Alibaba in Singles’ Day sales clash China’s two largest internet retailers have clashed in the run-up to Singles’ Day, the world’s biggest online sales day, on 11 November. 中国两大互联网经销商双十一正式开战,双十一又称光棍节,是全球最大网上销售日。 Alibaba has been accused by its smaller rival JD.com of forcing retailers to promote their sales exclusively with its own outlet, Tmall. 京东指控阿里巴巴胁迫商家只能在天猫平台上活动。 JD.com has lodged a complaint with the Chinese industry and commerce watchdog but Alibaba denies the allegation.The retail giant claims its rival is panicking because they’re losing. 京东向国家工商总局检举天猫,但阿里巴巴否认了此控诉。这个经销巨头称他的对手慌了,因为他们在输了这场战争。 lodge:[l?d?] vt. 提出;寄存;借住;嵌入 watchdog: [w?t?d?g] n. 看门狗;监察人;忠实的看守人 监视器 They simply can’t match our customer and merchant experience and logistical scale because Alibaba wins with customers and merchants as we provide a superior experience for users on our platforms, said Jim Wilkinson, Alibaba’s senior vice president of international corporate affairs. 阿里巴巴国际事务副主席Jim称:“他们没法和我们的顾客面、批发经验还有物流市场比,因为阿里巴巴为我们的用户提供了一个更好的平台,并通过此平台赢得了卖家和买家。” logistical :[l?d??st?kl] adj. 物流的 The Wall Street Journal reported that a shoe retailer called Mulinsen had declined to promote JD’s Singles’ Day event. 华尔街日报称木林森已经拒绝双十一在京东主场活动。 The Chinese State Administration for Industry and Commerce (SAIC) has accepted the complaint and warned retailers not to use malicious marketing methods to engage in competition ahead of the event, according to the Xinhua news agency. 根据新华社消息,国家工商总局已接收了这次控诉,并警告经销商不要不正当影响市场竞争。 malicious: [m?l???s] adj. 恶意的;蓄意的 Singles’ Day is a big day for the darling of the Chinese entrepreneurial scene, Jack Ma - his retail giant Alibaba is busily smashing records on the biggest shopping day of the Chinese calendar. 对于马云来说,这是个大日子,他的阿里巴巴帝国在这个最大的购物日中不断打破着销售记录。 smashing: [sm????] v. 粉碎;打破 In the biggest commerce day of the year - and as shoppers prepare to spend, Alibaba (owner of Tmall and Taobao) is preparing to beat all previous years’ records. 在全年最大的营销日,

文档评论(0)

光光文挡 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档