英语疑问结构磨蚀中母语语言干扰因素.docVIP

英语疑问结构磨蚀中母语语言干扰因素.doc

  1. 1、本文档共7页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
英语疑问结构磨蚀中母语语言干扰因素.doc

英语疑问结构磨蚀中的母语语言干扰因素分析 摘要:在前人研究的基础上设计英语疑问句测试问卷,对往届毕业大学生的英语磨蚀情况进行调查,并对56份有效问卷数据进行分析。研究结果表明:①在经过至少两年时间的磨蚀后,中国英语学习者的英语疑问句受蚀程度显著。②英语疑问句在保持过程中受到母语的干扰,语言干扰不只存在于外语习得中,也存在于外语磨蚀中。 关键词:语言磨蚀;英语疑问句;语言迁移;语言干扰 一、引言 众所周知,学习者在习得目标语的过程当中,无论是成人还是儿童,经常碰到的一个问题就是来自母语的影响。在第二语言习得环境中,学习者广泛地依赖已掌握的母语,并经常把母语中的语言形式、意义和与母语相联系的文化迁移到第二语言习得中去,这一现象被归结为“语言迁移”,是指已获得的知识、技能、学习方法和学习态度对新知识、新技能习得和解决新问题的方式所产生的影响。这种影响可能是积极的,也可能是消极的;积极影响称为”正迁移”,消极影响称为”负迁移”或“语言干扰”。 语言磨蚀是语言习得的逆过程。那么,在英语疑问句的磨蚀过程中,是否也存在这样的负迁移,即语言干扰呢? 二、理论框架 1. 外语磨蚀 语言磨蚀简称语蚀,意指语言学习者由于某种语言使用的减少或停止,其运用该语言的能力随着时间的推移而逐渐减退的现象。[5]作为语言学习的逆过程,语言磨蚀历经了大半个世纪的发展,现已成为一门独立的学科,并引起语言研究者越来越多的关注。 按照受蚀语种的不同,语言磨蚀分为母语磨蚀和外语磨蚀两大类别。其中,外语磨蚀一直是国际语蚀研究的热点。在这一领域内,随着研究的不断深入,研究者已经探明了外语学习者在语音、词汇、词法和句法等方面的受蚀规律,明确了受蚀语言要素的主要特点,提出了较为系统的语蚀理论。那么,在外语磨蚀的过程中,母语迁移是不是仍然存在呢?确切地说,母语会不会“干扰”外语的保持、会不会加速外语磨蚀的进程呢?虽然国内的语蚀研究已经起步,但尚没有学者对这一问题展开深入的探讨。 2. 英汉疑问句结构对比 英语和汉语属于不同语系,两种语言在很多方面存在差异。其中,最大的差异在于,英语是注重形合的语言,注重语言形式及结构的完整;汉语是注重意合的语言,句中各部分主要靠语义联系在一起,句子的语法意义和逻辑关系由字词句的意义表明。汉英之间的这种差别,导致了中国学生学习英语时通常只注重语义的逻辑与通顺与否,而忽略英语对于语言形式和结构的语法要求,造成负迁移错误。 成人学习英语一般是在汉语已掌握到一定程度之后进行的。因此,汉语作为母语,在英语学习中的负迁移往往大于正迁移。母语的负迁移在外语学习中反映在诸多方面,如词汇、语法、词序、句法、文化等方面。在句法上,母语负迁移在疑问结构、关系从句和否定结构上均会出现。[2-4]比如,在习得英语否定结构和疑问结构初期,学习者很容易生成以下句子: he not likes swimming. she talked to whom? lisa is doing what? 这三个句子的结构都是受到了汉语句式结构的影响,是母语负迁移导致的。 三、研究设计和步骤 1. 研究目的 本项研究在前人研究成果的基础上,以英语疑问结构为研究内容,以调查问卷和测试为主要研究工具,对56名往届毕业大学生的英语磨蚀情况进行调查,探讨中国成年英语学习者在英语磨蚀过程中的母语干扰情况,以期从另一角度为外语习得提供参考,并为外语磨蚀的理论构建提供素材。 2. 研究对象 为了确保研究的精确性,本研究按照要求严格筛选研究对象,对被试者进行如下限制:①均为大学或大专毕业生,在校期间所学外语为英语;②毕业时间至少为两年;③毕业后未攻读过硕博学位,未参加过任何英语相关的学习或培训。 3. 研究工具 本项研究的主要工具是调查测试问卷,包括以下两部分内容:①个人基本情况调查。该部分主要调查被试的教育情况,外语语种,毕业时间,工作中与英语的接触情况,毕业后是否接受过英语方面的学习或培训等基本信息。②英语疑问句正误判断测试。笔者在前人研究的基础上,总结出母语为英语的学习者在未完全习得英语疑问句时所生成的各种“汉语式”结构的英语疑问句,共30句(含10个语法正确的句子和20个不正确的汉语式英语疑问句),要求被试者对这些句子的语法正误进行判断。这些疑问句包括: she talked to whom? what “tub” mean? lisa is doing what? didn’t you say it to dad? how i can find rune? why we can’t go to london now? what makes you happy? he is who? …… 四、结果与讨论 本项研究采用便利抽样法进行问卷调查,共回收问卷92份,其中有效问卷56份。然后将这些问卷的原始

文档评论(0)

5566www + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:6122115144000002

1亿VIP精品文档

相关文档