- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
讲义2.ppt.ppt
英汉翻译 李瑞英 Spring in the south is known to be rainy. During this season, it never rains there but it remains wet for seven or eight days on end. 江南的春天素称多雨,在这个季节,要么不下雨,一下就是七八天。 Dwellers in Shanghai, who usually do not feel the need for rain, will be bored with having to confine themselves in their close quarters when outside it is gloomy with rain. 住在上海的人们,平日感觉不到雨的需要,一旦下雨,天气是那么阴沉,谁也耐不住闷在狭小的家里; While in the open, seeing no mountains, nor lakes, nor rain-drenched soft green leaves, you’ll find nothing comparable to a fine day. Sometimes, worse still, a rich man’s car flashing past may splash you all over with mud. 可是跑到外面,看不到山,也看不到湖,也没有经雨的嫩绿的叶子,感觉一切都不及晴天好;更糟糕的是,有时阔人的汽车从你身旁驶过,还会溅你一身的污泥。 The process of translation The process of translation can be divided into 3 steps: Step 1: understanding (理解) Step 2: expressing (表达) Step 3: proofreading (校核) Understanding in word-level Correctly understand the meaning of the same word: Delicate diplomatic question delicate ear for music delicate feature delicate health delicate touch Delicate porcelain delicate sense of smell 微妙的外交问题 对音乐有鉴赏力 清秀的五官 虚弱的身体 生花妙笔 易碎的瓷器 灵敏的嗅觉 开门 open the door 开车 drive a car 开会 hold a meeting 开灯 turn on a light 开业 start a business 开支票 write a check 开玩笑 play a joke 开夜车 work late into the night Understanding on the culture level Pay attention to cultural differences in translation. English Language: Indio-European Chinese Language: Sino-Tibetan Pay special attention to culture-bounded words E.g black sheep 败类 Dutch wife: 藤制家具 Goose step 正步走 诸葛亮 我只知道马走日,象走田。 Step2: Expression Notes: Do not have 1) over-presentation (过分表达) 过分表达就是不顾原文本意,任意添枝加叶,画蛇添足。 E.g I must admit that the ?ames of passion are more active, sharp and keen. But that ?re is a rash one, ?ckle, ?uctuating and variable; it is a feverish ?re, subject to attacks and relapses, which only gets hold of a corner of us. 相比之下,我不得不承认前者的激情火花更为活跃,强烈,异变,它鲁莽猛烈,变化无常,起伏不定,变幻莫测;它躁动不安,来去匆匆,令一些人深陷其中,无法自拔。 2) under-expression (欠表达) 所
您可能关注的文档
最近下载
- 档案整理及数字化投标方案(517页).doc VIP
- 2025解读新《监察法实施条例》核心要点与条文速览PPT学习课件(含文字稿).pptx VIP
- 铁路信号电缆配线作业.ppt VIP
- 2025江苏邳州农村商业银行招聘10人笔试历年典型考题及考点剖析附带答案详解.docx
- 采砂船水上船舶运输安全应急预案 .docx VIP
- 2025年自贡市中考英语试卷(含答案解析).docx
- 2024年北京昌平四年级(下)期末英语(含答案).pdf
- 七年级下册数学期末试卷.pdf VIP
- SH_T 3043-2014石油化工设备管道钢结构表面色和标志规定.pdf VIP
- 新人教版数学四年级上册课本练习题《练习一》可编辑可打印.pdf VIP
文档评论(0)