涉外合同翻译汇总摘要.ppt

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
涉外合同的翻译 The Translation of Foreign Contracts 涉外合同简介 Brief Introduction to Foreign Contracts 合同是自然人和法人之间订立的规定双方互相权利和义务的书面协议。由于这种协议主要用于经济领域,所以又叫经济合同。它依法成立,受国家法律保护和管辖,对签约双方均有法律约束。涉外合同(foreign contracts),亦称涉外协议(foreign agreements),是中国法人或其他经济组织同外国企业、经济组织或个人之间为实施特定目的、确定相互的权利义务关系所达成的协议。涉外合同是一种常用的对外文书(即国家机关、地方政府、军队、人民团体及其领导人和官员在外事活动中形成的书面文件)。 涉外合同翻译分析 Translation Analysis 涉外合同是一种具有法律效力的对外文书,对签约当事人都有约束力,因此,正确无误的翻译至关重要。本章的涉外合同翻译范例表明:合同语言具有内容上的针对性,格式上的规范性,句式结构的复杂性,指称上的间接性,措辞上的法律性等特点。涉外合同属于“信息型”文本(informative texts)。“信息型”文本,亦称“它”或“描述型”文本,在理解、翻译合同的过程中,应以“合法”(legality)为前提,以”求信“(faithfulness)为标准。针对涉外合同的特点,以下从五个方面来介绍涉外合同的译法: 常用词汇和表达方式的译法 法律用词shall和should 的译法 英语旧体词的译法 大小写字母的运用 条件句式的译法 孔秋芬 涉外合同翻译技巧 一.涉外合同常用词汇与表达方式的翻译技巧(Translation Techniques of Common Glossary and Expressions in Foreign Contracts) 中英文合同中常常使用大量的合同专用词汇,甚至使用正式,法律用词。这类词汇的使用,使合同语言庄重严肃,具有法律文体的风格。因此,在合同翻译中必须坚持“求信”的标准,注意合同专用词汇的译法。 (二)在具体内容中的应用与翻译 1. Party A has the right to cancel the contract with a written notice to Party B under the following conditions: 聘方在下述条件下,有权以书面形式通知受聘方解除合同: 2.Party B’s monthly salary will be 5,000 yuan RMB, 70% of which can be converted into foreign currency monthly. Convert 为正式用词,意为“兑换(外汇、证券---), 把---折合, 对---换算”。 受聘方的月薪为5000元,其中70% 可按月兑换外汇。 3.Party B does not fulfill the contract or does not fulfill the contract obligations according to the terms stipulated, and has failed to amend after Party A has pointed it out. 受聘方不履行合同或者履行合同义务不符合约定条件,经聘方指出后,仍不改正的。 4.When either side of the two parties fails to fulfill the contract or fails to fulfill the contract obligations according to the terms stipulated, that is, breaks the contract, it must pay a breach penalty of US $500 to 2,000(or equivalent in RMB) 当事人有一方不履行合同或者履行合同义务不符合约定条件,即违反合同时,应当向另一方支付500-2000美元(或相当数额的人民币)的违约金。 5.This contract takes effect on the date signed by both parties and will automatically expire when the contract ends. 本合同自双方签字之日

文档评论(0)

四月 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档