中英商务促销语言对比研究 毕业论文.docVIP

中英商务促销语言对比研究 毕业论文.doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
中英商务促销语言对比研究 目 录 摘要 ………………………………………………………………………………… 2 正文 ……………………………………………………………………………… 3 一、引言 ……………………………………………………………………………3 二、文化差异与中英文中国文化与中文西方文化与英文文化方面对中英进行了一定程度的比较分析,以揭示中英文化之异同。Abstract With the development of economic globalization, the market competition becomes more and more intensive. Promotion has become an important way for enterprises management. The promotion language refers to the language used in sales. It is used by many enterprises to increase their sales. This paper tends, to some degree, to reveal the similarities and differences between Chinese and English cultures by analyzing the English and Chinese promotion language on culture, analyzes differences of promotion language in Chinese and English and different ways of using promotion language by contrast, and comes to a conclusion that different promotion language should be used in different environment by summarizing rules of using it properly, which will be helpful to learn the application of the promotion language . Key words: culture ; promotion language ; analysis 一、 引言 语言与社会文化不可分割如同一面镜子一般,蕴含和反映社会文化,而社会文化影响并制约着语言。中英语言是中英文化的载体,受中英文化所影响。语言是文化的载体,语言和文化的关系是部分和整体的关系,不同的语言反映记录不同文化的各个侧面,语言可以说是一种文化中最典型的符号子系统。语言又受文化的影响,文化是语言创造的动力和表达的内容,在很大程度上,语言是文化的产物,二者有着不可分割的关系。的目的是为了通告信息,更主要的是吸引消费者的注意力,刺激消费者的购买欲和劝说消费者采取购买行动,是一种商业行为。本文将从文化这一视角对比分析中英文语言,通过大量的实例对语言和文化的相互影响及相互作用的关系作一定的论证。二、文化差异与中英文虽然的功能和目的在全球都是相同的,但是在不同的文化背景下,中蕴含的销售信息的表达却不同。中英文都力求采用简洁、朗朗上口和令人愉快的语言,旨在清楚准确地把销售信息传达给目标受众,并影响他们采取购买行动。东西方不同文化体系中的哲学观、价值观、心理模式、社会习俗和传统、信仰等等,都会在中英文两种不同的语言中体现出来。每个民族在长时期的发展过程中形成了自己的哲学思想体系,而关于人与自然以及人与人的关系问题正是这种思想体系的中心。中国文化和西方文化在这些问题上体现的哲学观念相差很远,自然而然,这些差异在中英文语言中就会完全体现出来。自古以来,中国传统文化中关于人与自然的一个基本观念是天人合一,这种文化对语言的影响以下的实例中得到很好的表现。(1)款款故乡情,浓浓芝麻香唐山麻糖。该则采用不是很严格的对仗结构,不过已将“”和“”、“”和“”有机地融为一体,从而目标受众脑海里会产生联想,将“”与“”的唐山特产麻糖联系起来,体验到一种上的,。(2)“换”然一新 (蒙妮坦换肤霜)该将原习语中的“焕”字替换成了同音字“换”,这种改动与所的产品“换肤霜”相匹配,而且突出和强调了该产品的功能:给消费者一副新面容。此处改动可以说比较巧妙,借用的习语短小精悍,家喻户晓,该产品很容易被目标消费者记住。(3) 我的名声是吹出来的该可以说很有趣味和表现力,它模仿了一句古老的语“”。不仅了产品的,而且听起来趣。针对消费者对的诉求,保留了原来习语的结构和节奏,读来很顺口幽默。

文档评论(0)

绿风 + 关注
实名认证
文档贡献者

教师资格证持证人

该用户很懒,什么也没介绍

领域认证该用户于2024年11月27日上传了教师资格证

1亿VIP精品文档

相关文档