项目二商务活动名片的翻译.pptVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
6)广州市天河北路233号中信广场7201—7202室 Room 7201-7202, Citic Plaza, No. 233, Tianhe Road (N), Guangzhou 7)广州市黄埔大道西66号 No. 66, Huangpudadao(W), Guangzhou 8)武汉市江汉路步行街126号长盛大厦4—5楼 4-5th fl., Changsheng Building, No.126, Pedestrian Sreet, Wuhan 9)武汉市武昌区武珞路阅马场云鹤大厦1102室 Room 1102, Yunhe Building, Yuemachang, Wuge Road, Wuchang District, Wuhan 10)北京市东城区朝阳门北大街8号富华大厦A座首层 1st fl., Building A of Fuhua Mansion, No. 8, Chaoyangmen Street(N), Dongcheng District, Beijing 公司名称的翻译 1) company 一般指已登记,具有法人资格的公司,使用最频繁。可略说成Co. Holding Company 控股公司 Investment Company 投资公司 Joint-venture Company 合资公司,合股公司 Limited Company 股份有限公司 Liability Company 责任有限公司 Parent Company 母公司 Share Company (美)股份有限公司 Public Limited Company (英)股份有限公司 Translating Company 2)“corporation” 作为公司用,可略说成Corp.美国一般认为corporation 比company大,为股份有限公司,相当于英国的Limited Company。在美国指具有独立法人资格的大公司。如看到corporation一般多为美国公司。经常也会用Inc. (incorporation) 3) “firm” 商号,公司。 多指两人或两人以上合办的小企业,较少直接用于公司名称。 4) “group” 集团 5) “airlines”航空公司 6)“service(s)”多指服务性质的公司。Japanese Postal Service 日本邮务局 7) “enterprise(s)”企业公司,实业公司 Coca-Cola Enterprise 可口可乐企业公司 Translating Company 协会、组织名作为专有名词的一种,其翻译方法也是遵循先查证,查证不到再翻译的原则。表示协会、组织的英语词汇有organization, association, club, institute, union, league, federation, society等。这些词汇意思相近,但在使用上也有一些差别: 1)Organization,从广义上表示组织、机构、团体等。 2) Club,表俱乐部或会社,其成员因志同道合,有共同兴趣、爱好而组织到一起进行社交、娱乐或体育等活动。如MG Car Club China(MG中国汽车俱乐部)。 3) Association: 指较为正式的组织,强调兴趣和需要的一致性。如Translators Association of China(中国翻译协会),China Calligraphers Association(中国书法家协会等)。 Translating Company 4)Institute: 指为专门的目标而建立的学会或研究所。如美国供应管理协会(Institute for Supply Management),中国电子学会(China Institute of Electronics)。 5) League: 指为了共同的目的和利益而组成的社团、同盟或联合会。如China Democratic League(中国民主同盟)。 6) Union: 多指工会,也指学会或协会。如American Geophysical Union(美国地球物理学会)。 7) Society: 可与association换用,但society的宗旨更严格,会员之间联系更紧密,活动更积极。如Society for Community Organization(香港社区组织协会),Taiwan Classical Music Society(台湾古典音乐学会)。 1. 美的集团 Midea Group 2. 恒生银行 Hang Seng Bank 3. 中国

文档评论(0)

boss + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档