高级口译笔记 2010.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
高级口译笔记 2010.doc

高级口译笔记 2010-05-31 21:31 | (分类:默认分类) ——文化交流(CulturalExchange) 一、词汇   汉字的四声(平声、上声、仄声和去声) the four tones of Chinese characters, namely, the level tone, the rising tone, the falling-rising tone, and the falling tone   笔画 stroke   部首 radical   偏旁 basic character component   象形文字 pictograph   独角戏 monodrama/one-man play   皮影戏 shadow play   折子戏 opera highlights   单口相声 monologue comic talk   对口相声 comic cross talk   说书 monologue story-telling   传说 legend   神话 mythology   寓言 fable   武术 martial art   气功 controlled breathing exercise   气功疗法 breathing technique therapy   春联 spring couplet   剪纸 paper-cut   戏剧脸谱 theatrical mask   草药的四气:寒、热、温、凉 four properties of medicinal herb: cold, hot, warm and cool   草药的五味:酸、苦、甘、辛、咸 five tastes of medicinal herb: sour, bitter, sweet, hot and salty   二十四节气 the twenty-four solar terms   天干地支 the heavenly stems and earthly branches   清明节 the Pure Brightness Day   端午节 the Dragon Boat Festival   中秋节 the Mid-Autumn Festival 文化事业 cultural undertaking   民族文化 national culture   民间文化 folk culture   乡土文化 native/country culture   跨文化交流 cross-cultural communication   文化冲击 culture shock   表演艺术 performing art   舞台艺术 stage art   流行艺术 popular/pop art   高雅艺术 elegant/high art   电影艺术 cinematographic art   十四行诗 sonnet   三幕六场剧 a three-act and six-scene play   音乐舞台剧 musical   复活节 Easter   万圣节 Halloween   内容与形式的统一 unity of content and form   古为今用,洋为中用。   Make the past serve the present and the foreign serve China.   中国是一个历史悠久、文化灿烂的多民族国家。   China is a multinational country with a long history and splendid culture.   文化交流不是让外国文化吞没自己的文化,而是为了丰富和充实本民族的文化。   Cultural exchange is by no means a process of losing ones won culture to a foreign culture, but one of inriching a nation’s own culture.   二、练习   「难度指数」☆☆☆   「难易程度」a piece of cake   筷子起源于中国,现在许多亚洲国家都使用它。第一批筷子是骨头或玉制成的。在春秋时期出现了铜制和铁制的筷子。   在古代,富人家用玉或金子制成筷子以显示其家庭的富有。许多帝王有银制的筷子来检查他们的食物是否被投了毒。   友情提示:   筷子:chopsticks   玉:jade ? ? ? ? ? 高级口译笔记——旅游观光(Tourism) 一、词汇   中国国家旅游局 China National Tourism Administration   中国国际旅行社 Chi

文档评论(0)

xinshengwencai + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:5311233133000002

1亿VIP精品文档

相关文档