从翻译美学角度看李清照英译意境美传递英语大学本科毕业(设计)论文.docVIP

  • 3
  • 0
  • 约4.56万字
  • 约 29页
  • 2016-05-20 发布于辽宁
  • 举报

从翻译美学角度看李清照英译意境美传递英语大学本科毕业(设计)论文.doc

从翻译美学角度看李清照英译意境美传递英语大学本科毕业(设计)论文

Student ID:201191210619BACHELORS DEGREE THESIS OF ZHIXING COLLEGE OF NWNU Translation of Artistic Conception Beauty in Translation of Li Qingzhaos Lyric poems from the Perspective of Translation Aesthetics Dept of :Foreign LanguageSubject :English Name : Directed by : November 2014 学号:201191210619 西北师范大学知行学院 本科学生毕业论文(设计) 从翻译美学角度看李清照英译意境美传递 ABSTRACT Li Qingzhao as the representative of Wanyue school, is not only the most outstanding poetess in lyric poems creation field, but also one of the most outstanding poets in the history of poetess. Meanwhile, the translation study on Li Qingzhao’s lyric poems also has attracted the attention and devotion of many scholars both home and abroad. Li Qingzhao’s lyric poems give the readers endless imaginary space especially by beautiful artistic conception with strong feelings, clear and vivid images, and lingering charm. Translation aesthetics is the combination of translation, which occupies an important position in the field of translation theories. On the basis of concluding and explaining translation aesthetic theory, the thesis classifies the artistic conception beauty of Li Qingzhaos lyric poems into three major kinds: blend of feelings and scenery, coexistence of fiction and reality, and lingering charm. Then the author chooses representative lyric poems by Li Qingzhao of each kind from ample lyric poems of Li Qingzhao and their different English versions respectively as examples to analyze the artistic conception beauty transfer comparatively in accordance with the translation aesthetic theory, especially the five basic requirements for aesthetic reproduction by Liu Miqing. Key words: translation aesthetics; Li Qingzhaos lyric poems; English version; transfer of artistic conception beauty; analysis 摘要 作为婉约学派的代表,李清照不仅在抒情诗的创作领域是最优秀的女诗人,而且在女诗人的历史上是最出色的女诗人之一。同时,关于李清

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档