可及性视域下汉语回指语的英译研究.docVIP

  • 8
  • 0
  • 约2.55千字
  • 约 2页
  • 2016-07-04 发布于河北
  • 举报

可及性视域下汉语回指语的英译研究.doc

可及性视域下汉语回指语的英译研究

可及性视域下汉语回指语的英译研究   摘 nbsp;要:各种形式回指语的使用情况不仅在单独的汉语语篇中有所差异,在表达相同信息的英文译本中,其形式也会发生很大的变化,如汉语原文本中的专有名词回指语被译为代词或者被省略。我们认为,可及性在这里发挥了很大作用,回指语与先行语之间的距离以及对象实体之间的竞争性、显著性、一致性等因素都会影响译文中回指语的最终形式。本文通过对英译文语篇中各种常见回指语形式变化的分析,来为今后进一步研究回指语的翻译奠定基础。 中国论文网 /5/view-7128160.htm   关键词:可及性;回指语;翻译   [中图分类号]:H315.9 nbsp;[文献标识码]:A   [文章编号]:1002-2139(2015)-32--01   一、可及性与回指   回指现象在语篇中随处可见,是一种主要的语篇连接手段。在语篇中,当我们提及某个人物、事物等实体概念或者观点、想法等抽象概念后,在下文中要再次提到它们,会采用某种方式来与前文进行照应,这种照应表达式就是回指。   对可及性的语言学意义贡献最大的当属Ariel,她认为不同形式的回指语实际上是对所指实体的心理表征在大脑结构中可及性的标示,这种实体心理表征的可及性,进一步表现为其在记忆系统中的激活状态。根据不同形式的回指语标示不同心理可及性,Ariel提出了如下的回指语可及性等级(gt;表示由低到高)

您可能关注的文档

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档