iCAT使用指南.docxVIP

  1. 1、本文档共5页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
iCAT使用指南

一:下载、安装、启动 在火云译客官网下载最新版本,虽然是一个安装文件,其实安装了“火云译客”和“iCAT”两个程序。 火云译客是作为术语语料的收集、交换、收藏的功能; iCAT是译员用来翻译的工作端,它作为加载项嵌入在word与excel中。 以word为例: 启动 iCAT:(所有工具栏图标变亮) 安装或使用过程中遇到任何问题,请加该软件技术支持的群进行咨询。 二、为什么要使用iCAT与火云译客 iCAT与火云译客 所具备的四个功能,译员非常有用。 (1)语料库 iCAT具有记忆功能,翻译过的句子可自动保存在语料库 中。一旦这些句子再次出现,iCAT可自动给出译文。非常适合长期翻译的专业译员,可以避免重复劳动。随着积累不断增多,速度会越来 越快。 (2)术语库 小稿件由一个人完成,让上下文的关键词保持统一比较简 单。但是,大稿件通常由很多人完成,如何让所有人统一译法,就显得尤为重 要。使用iCAT可以较好地解决这个问题。 (3)协同翻译 多人合作完成一篇大稿件 时,可以使用火云译客中的译客组,每个组员的翻译内容都保存在同一个语料库中,译员之间可以互相匹配、提示翻译的内容与提取的术语。 (4)导出译后稿 iCAT可以一键导出译后稿,不需要再次排版,就可以保证与原文的格式一致。 三、使用方法 1. 基本翻译流程 1.1 设置 点击设置:出现设置窗口, 勾选需要使用的术语库与语料库,并设置主术语库与主语料库 (添加的术语与语料都记录在主库中,为必选) 1.2开始翻译 点击 开始翻译:出现辅助翻译窗口,上框为原文,下框为译文。软件会给出机器翻译译文,一般情况下,仅作 为参考,不可直接使用,需修改。当有语料的时候,会自动提示,点击可以查看语料对比窗口。翻译完一句后,可 以点击右下角“保存并下一句”或直接回车,进入下一句的翻译。 修改机器翻译配置、窗体大小、背景颜色、语料匹配率等 2. 运用术语库和添加术语 2.1 运用术语库 原句中的蓝色字体,即为术语库中的词汇???鼠标移动到区域,会出现提示,鼠标点击就可以粘贴在译文框中。并可以在提示框中进行增删改。 2.2 添加术语 术语库中的词汇是有限的,所以新稿件中经常会出现未搜集到的专业术 语。对于这些词汇(主要包括一些高频词汇和专业性非常强的词汇),请将自 己比较确定的译法添加到术语库中(我们会进行审核,不必担心译法的正确 性)。添加方法如下所示: 1) 用鼠标拉选原文和译文词汇。 2) 点击“添加术语”。 3) 保存并关闭(默认添加到主术语库中,可下拉选择其他术语库)。 特别强调: 1) 如何界定专业术语?满足两个条件的即为术语: 整篇文章中反复 出现的词汇; 比较难理解、经过检索后理解了的词汇。 比较 简单的专业词汇,如 abstract、recovery 等不属于专业术语。稍微有些难 度的词汇,如 frailty index、progress (疾病进展)等。 2.3 译后操作 完成翻译后,务必点击“检查”中的“遗漏检查”,检查有无漏译。 导出译后稿 根据要求,导出相应的译文(一般都是纯译文与段段对照格式)。

文档评论(0)

zhanghc + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档